乱港分子
luàn gǎng fènzǐ
участник беспорядков в Гонконге (2019 г.)
примеры:
政府计划镇压叛乱分子。
The government planned the subjection of the rebels.
那些叛乱分子最好别到海芬加来。
Лучше этим мятежникам не соваться в Хаафингар.
今天的比赛有警察防备着捣乱分子。
Police will be looking out for trouble-makers at today’s match.
真是等不及把那些叛乱分子抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
你说我们两个谁杀的叛乱分子多?你?还是我?
Как думаешь, кто убил больше мятежников? Ты? Или я?
真是等不及把那些叛乱分子的抽筋剥皮。
Скорей бы начать потрошить мятежников.
把这些叛乱分子镇压下去只是迟早的事。
It’s simply a matter of time before the rebels are crushed.
该死的叛乱分子。这些异教徒会罪有应得的。
Проклятые повстанцы. Эти еретики заслуживают самой страшной кары.
这就是叛徒的下场。我们会把叛乱分子全都烧成灰。
Так будет с каждым предателем! Мы выжжем ростки мятежа до голой земли.
如果你这么说的话。走正道。我们对这里的捣乱分子没什么耐心。
Ладно. Главное – веди себя хорошо. Нам тут смутьяны не нужны.
我倒是觉得更像那些不讨人喜欢的「捣乱分子」的作风呢。
Похоже, что тут замешан кто-то недобрый.
如果不把狼人叛乱分子们剿除,他们就会在我们头上动土。现在就是行动的时候!
Если мы не справимся с мятежными воргенами, они нас задавят. Действовать надо уже сейчас! Без промедления!
第一,在附近的一个定居点他们困住了几个叛乱分子。把他们杀了这样我们的人可以进去。
Во-первых, в поселении неподалеку окопались несколько мятежников. Нужно выкурить их оттуда, чтобы наши парни могли войти в село.
第一,在附近的一个聚落藏着几个叛乱分子。把他们杀了这样我们的人才可以进去。
Во-первых, в поселении неподалеку окопались несколько мятежников. Нужно выкурить их оттуда, чтобы наши парни могли войти в село.
朋友们,准备战斗!这些捣乱分子会抢劫城市里的所有财富,除非我们立刻给他们好好上一课!
К оружию, друзья! Если мы не проучим эту дрянь, она нам тут весь город испортит!
问:你能否告诉我们在3·14拉萨暴力事件中,示威的藏人、僧侣及暴乱分子的死伤人数?
Вопрос: Не смогли бы вы нам назвать число погибших и раненных тибетцев, монахов и правонарушителей в насильственном инциденте в Лхасе 14 марта?
有没有感觉瑞姬一直不确定她站在哪一方?我不是怀疑她的忠诚。只是,她对于叛乱分子太过同情了。
Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам.
有没有感觉到瑞姬一直不确定她站在哪一方?我不是怀疑她的忠诚。只是,她对于叛乱分子太过同情了。
Тебе не кажется, что Рикке и сама толком не знает, на чьей она стороне? Я в ее преданности не сомневаюсь. Но как-то уж очень она сочувствует мятежникам.
我们去北边的狒狒村,好好教训这些臭熏熏的捣乱分子。我一直期待着和你再次并肩作战,<name>。
Мы отправляемся в деревню хозенов, что к северу отсюда, и вырезаем всех этих вонючих разбойников. Я с нетерпением ждал новой возможности сразиться бок о бок с тобой, <имя>.
∗果断决绝∗。不怕冒犯手下那些意志薄弱和优柔寡断的臣民的感情!这是叛乱分子永远也理解不了的……
∗Решительно∗. Не боясь обидеть чувства тех подданных, кто слаб умом или телом! Этого мятежники так и не смогли понять...
我猜到了最后,伊苏林迪百合不过是旧伊苏林迪的又一个碎片,保皇派不得不向马佐夫主义的叛乱分子投降。这真的已经不重要了。
Наверное, в конечном итоге островалийские лилии просто стали очередным кусочком старой Островалии, которую роялистам пришлось отдать мазовистским мятежникам. Сейчас это уже не важно.
你瞧,我十分乐意现在就下令,让我的人把这些叛乱分子轰成渣,但我不能,因为整个监狱在典狱官塞尔沃特的辖下,而他现在只想把他们控制住。
Послушай, я бы с радостью отдал приказ взорвать всех заключенных к лешему прямо сейчас, но не могу. Тюрьмой Штормграда распоряжается тюремщик Телвотер, а он пока просто хочет сдержать бандитов.
пословный:
乱 | 港 | 分子 | |
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|