捧心
pěngxīn
схватиться за грудь (обр. в знач.; быть опечаленным, огорчённым)
pěng xīn
双手抱着胸口。
庄子.天运:「西施病心而矉其里,其里之丑人,见而美之,归亦捧心而矉其里。」
pěngxīn
ape the mannerisms of beautiful women (said of homely women)用手捧着心,比喻拙劣的摹仿,相当于“效颦”。
相传春秋时美女西施有心痛病,经常捧心而颦(皱着眉头)。邻居有丑女认为西施这个姿态很美,也学着捧心皱眉,反而显得更丑,大家见了都避开她。见《庄子‧天运》。后因以“捧心”喻拙劣的模仿。