掇星攫辰天君的信
_
Письмо Небесного Императора Звездолова
примеры:
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
掇星攫辰天君留下来的信
Письмо, оставленное Небесным Императором Звездоловом.
咳咳…本仙乃是「掇星攫辰天君」,也即是信众们口中的「星辰天君」。
Кхе-кхе... Стоящий перед вами есть Небесный Император Звездолов, в народе именуемый просто Звездоловом.
与「信众」们交谈,了解「掇星攫辰天君」
Разузнайте у последователей о Небесном Императоре Звездолове
掇星攫辰天君…
Небесный Император Звездолов...
嗯?在下乃「掇星攫辰天君」…
Эм... Ты разговариваешь с Небесным Императором Звездоловом...
「掇星攫辰天君」其实是骗子…
Ты знаешь, что он ненастоящий?
与「掇星攫辰天君」对话,了解情况
Узнайте у Небесного Императора Звездолова, что случилось
派蒙讲述了「掇星攫辰天君」的事情…
Паймон рассказала о деле, касавшемся Небесного Императора Звездолова...
付完账后,「掇星攫辰天君」离开了…
Расплатившись по долгам, Небесный Император Звездолов отбыл...
「掇星攫辰天君」?从没听过的仙名。
Звездолов? Я не знаю такого Адепта...
回到望舒客栈附近,寻找「掇星攫辰天君」
Разыщите Небесного Императора Звездолова в окрестностях «Ваншу»
「空行万境,掇星攫辰!日月暗灭,天君独尊!」
«Звездный ловец проносится по небу! Когда солнце и луна исчезнут, Небесный Властелин воцарится!»
老板,请问「掇星攫辰天君」是住在这里吧?
Привет, босс! А Звездолов ещё здесь?
方才你们提到的「掇星攫辰天君」,是怎么回事?
Вы упомянули о каком-то Звездохвате. Кто это такой?
「掇星攫辰天君」…你是说那个戴着面具的假仙人吧。
Звездолов... Ты имеешь в виду того ненастоящего Адепта в маске?
仪式完成后,「掇星攫辰天君」的魂魄果然出现在了你们面前…
Ритуал завершился, и перед вами предстал дух Небесного Императора Звездолова...
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
说起来,魈只会在魔物面前戴起面具,而那个「掇星攫辰天君」却总是故意以面具示人…
Паймон заметила, что ты носишь маску, только когда сражаешься со злодеями. Но тот Звездохват никогда не снимает маску...
作为让「掇星攫辰天君」帮忙实现愿望的代价,你们准备前往「万文集舍」购买料理相关的书籍。而在那里遇到的是…
Чтобы оплатить услуги Небесного Императора Звездолова, вы идёте за рецептами в книжный магазин «Ваньвэнь». По прибытии вы обнаруживаете...
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
你们也是「星辰天君」的「信众」吧?
О, вы тоже уверовали в Звездолова?
你敢在信众面前诬蔑星辰天君?你这人,你这人简直…
Как смеешь ты клеветать на Звездолова в присутствии его последователя?! Ты.. Ты...
太古时代,璃月大地瘴疠丛生,遍布妖异。这些灾祸与异变起自战败魔神朽烂的残躯,生于它们不屈的魂魄…岩王帝君曾召来夜叉仙众,助之斩除妖邪。如今,「异变」竟再度显现于璃月大地…可与此同时,你也邂逅了一位名为「掇星攫辰天君」的仙人。
В древние времена земли Ли Юэ истязал мор и всюду свирепствовали демоны. Бедствия и мутации эти исходили от гниющих останков богов, чьи души так и не примирились с поражением... Когда-то Яксы, следуя зову Властелина Камня, очистили землю от скверны. Но теперь мутации появились в Ли Юэ вновь. В то же время вы повстречали Адепта по имени Небесный Император Звездолов...
пословный:
掇星攫辰天君 | 的 | 信 | |
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|