掉头发
diào tóufa
выпадают волосы, лысеть; выпадение волос
в русских словах:
выстричь
-игу, -ижешь; -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕выстригать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴剪去, 剪掉; 剪光(毛、发)等. ~ волосы 剪掉头发. ⑵〈口〉(用剪刀)剪成.
примеры:
大把大把的掉头发
сильное выпадение волос
会不会是因为他在掉头发?他以为那是自己最后的机会了?
А может, он лысеет? И думает, что это его единственная надежда?
好吧,如果我开始掉头发的话……我一定会要你付钱医我的。
Короче, если у меня волосы начнут выпадать, платить за лечение будешь ты.
再待久一点我们就会掉头发兼长出新手臂了。
Если мы останемся тут еще на часок, у нас будет гораздо больше конечностей и гораздо меньше волос.
还好头发没掉。
Ещё чуть-чуть, и ты оторвала бы мне голову.
这种洗发水可除掉头皮屑。
This shampoo will cure your dandruff.
(见 Снявши голову, по волосам не плачут)
[直义] 头都掉了, 何惜几根头发.
[直义] 头都掉了, 何惜几根头发.
потерявши голову по волосам не плачут
不,他是干巴巴、掉光头发的那个。
Нет, он такой худой, с жиденькими светлыми волосами.
用水粉会让你的牙齿和头发都掉光光。
От краски зубы выпадают, а на башке залысины.
你的……头发开始掉了吗?这样可不好。
Это что... у вас волосы выпадают? Плохой знак.
嗯,剪刀完全钝掉了,他不可能用这把剪刀来剪头发。
Хм, исключительно тупые ножницы. Как он вообще мог ими пользоваться?
别担心,我相信你的头发本来就会像那样掉光。
Не волнуйся, это ничего страшного, что волосы выпадают.
可能想在你头发掉光前,先用消辐宁把你全身清干净。
Возможно, тебе стоит закинуться антирадином, пока волосы не выпали.
有个白头发的怪物,随便几下就把我们的人全都干掉了!
Там мужик седой - наших как свиней перерезал!
去拿东西吧。我在这里和英格兰姆一起……头发才不会掉光。
Давай, иди за ним. А я останусь здесь, с Инграм… и моими волосами.
我懂你。明智的选择。我宁愿掉几根头发,也不要让学院得逞。
О, понимаю, понимаю. Лучше растерять волосы, чем уступить победу Институту.
就在我觉得这一天又要无趣地打发掉的时候,你给我带来了这些泥头花。
Я уже решил, что еще один день пройдет без капли радости, но тут ты <принес/принесла> мне цветки Грязного Рыла.
他就是因为这样被诅咒了。整个人越来越憔悴,头发掉光光,现在只能等死。
За это на него проклятие нашло. Исхудал, космы растерял, теперь вот помирать готовится.
她头发被剃掉后,村民就把她压进水里。听说她就是那时候开始召唤恶魔!
Говорят, как ее уж всю обнажили и жечь начали, так она демонов стала вызывать!
白头发的,谢谢你。要不是你帮忙,我得花更多时间才能杀掉它们,再说我还得照顾列夫。
Спасибо, Белоголовый. Если бы не ты, мне бы пришлось гораздо тяжелее. Теперь нужно перевязать Лейфа.
娜安妮慢慢起身,头发灰白的战士狠狠瞪了她一眼。“我想,你是来拿回杀掉鱼人后的奖励的吧?”
Нани медленно подошла к седому воину, и он бросил на нее холодный взгляд. «Ты, наверное, хочешь награду за то, что убила этих мурлоков?»
也不能这么说。她父母警告她,如果她敢跟尼弗迦德人在一起,就要剃光她的头发,割掉她的舌头,把她赶出家门。
Не совсем. Ее родители сказали, что если увидят ее с нильфгаардцем, обреют ей голову, отрежут язык и выгонят из дома.
他拨开掉进眼睛里的一缕头发,咳嗽了几声。“你跟他一起度过了一星期——调查这起案子。你有什么看法?”
Он смахивает упавшую на глаза прядь волос и откашливается. «Вы провели с ним целую неделю, расследуя это дело. Что скажете?»
一种可怕的疾病。它把活人转化为行尸走肉。四肢变得又黑又沉,头发枯萎掉落...赛罗保佑我!真是可怕的记忆...
Ужасная болезнь. Она превращает живое тело в мертвое, пока зараженный еще жив. Руки становятся черными, тяжелыми, ноги тоже, волосы гниют и выпадают... Чиело хелпу мин! Какие у меня воспоминания...
<你挖向矿石的时候,镐头发出一声巨响,一小块碎石掉落在地。按照这种速度,想从这处矿脉挖出足够的矿石,将需要花费一整天的时间。
<Вы ударяете киркой по руде; инструмент отскакивает с гулким звуком, откалывая малюсенький кусочек. Такими темпами на добычу достаточного количества руды уйдет целый день.>
пословный:
掉头 | 头发 | ||
1) качать головой (в знак отрицания)
2) отворачиваться (в знак несогласия, делая безразличный вид)
3) быть обезглавленным
4) вост. диал. переводить деньги, перебрасывать средства 5) вост. диал. менять содержателя (о проститутке)
6) повернуться, обернуться; разворот на 180 градусов (U-turn)
|
волосы (на голове)
|