掉脑袋
_
get beheaded
diào nǎodai
get beheadedпримеры:
[直义] 点个头(问候)不会掉脑袋的.
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
поклониться - голова не отвалится
我们今早刚完成了一份订单。他们怎么又跑来要了?!
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
我的团队已经在加班加点地砍伐加工树木了。问题是雄狮港的部队一直在干扰我们的工作。我今天已经冒过一次掉脑袋的风险了,我可不想再回去了!
古布会跟你去,帮你完成订单的。他不是很聪明,但搬搬抗抗还是没问题的。
Мы только что выполнили предыдущий заказ сегодня утром. Как, во имя всего святого, они успели израсходовать все бревна за такой короткий срок?!
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
Мои лесорубы работают в две смены, рубят деревья и обрабатывают древесину!
Вот только им постоянно мешают солдаты из Львиного лагеря. Я уже разок оказался на волосок от смерти, так что больше туда не сунусь!
Гууб пойдет с тобой и поможет с заказом. Он немного туповат, но зато хорошо таскает бревна.
大多数人只想避开魔法,如果它不能举起东西然后砸掉脑袋的话,那么大多数的诺德人都不屑一顾。
Большинство просто боится магии. Если ты не можешь прокрутить ее над головой и разбить ею пару черепов, норды не хотят иметь с ней дело.
所以你最好考虑一下自己的行为,不然你说不定就要掉脑袋了。
Лучше тебе пересмотреть свою стратегию, а то немудрено и в руках палача оказаться.
我会为此让他掉脑袋的,我向你保证。
Я ему за это голову оторву, честное слово.
……肩膀上没有脑袋!穿着一套faln运动服。寻找丢失的那顶传奇faln帽——在他丢掉脑袋的时候不见的。
... без головы на плечах! В спортивном костюме „фалн“. Он повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
有传闻说,他在寻找那顶传奇flan帽——当他丢掉脑袋的时候,那顶帽子也不见了。
Который, по слухам, повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
他被砍掉脑袋之後就更威风不起来了!
А как ему башку отрежут, так он совсем не грозный будет.
对其他年轻人而言实在太遗憾了。如果图瓦特被逮,他会供出他们。告诉你,会有许多人掉脑袋。
Да. Жалко остальных... ребят. Ежели Траут попадется, сразу же всех заложит. Тут-то и полетят головы.
听说要是送军法审判的话,他一准儿掉脑袋。
По роте такие вести ходят, что если он под суд пойдет, то вышка ему ломится.
朋友别上头嘛!!我只是跟喜欢和一个跟他讲话时不用担心掉脑袋的人作伴罢了!
Ох, не волнуйтесь! Я просто предпочитаю общаться с незнакомцами, не рискуя лишиться головы!
我让他从我面前滚开,但他威胁要告诉格鲁蒂尔达是我偷的。所以我想我得在掉脑袋前通知我这边。
Я послал его подальше, но он стал угрожать, что пойдет к Грутильде и обвинит меня в краже. Сомневаюсь, что у меня был бы шанс оправдаться.
你没有丢掉脑袋。干得漂亮,小伙子。
Ты не потерял голову. Молодец, парень.
пословный:
掉 | 脑袋 | ||
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|
1) голова, башка
2) ум, мозг
|