掉链子
diào liànzi
1) слетела цепь (велосипеда)
儿童自行车掉链子最常见的原因就是链条松动。 Наиболее распространенной причиной спадания цепи на детских велосипедах является ослабление цепи.
2) диал. подвести; слажать; проложить; подкачать
关键时刻掉链子 подвести в самый ответственный момент
本来准备原谅张小强,结果他又掉链子了,看来真的是不行,真的是烂泥扶不上墙。 Сначала я собирался простить Чжан Сяоцяна, но в итоге он опять налажал, похоже, ничего не получится, действительно, из дерьма добра не слепишь.
diào liàn zi
one’s bicycle chain comes off
(fig.) to let sb down
to drop the ball
to screw up
примеры:
瘾君子神情严肃地向你点头示意。“其他成员需要在这里原地待命。我们可不能刚起步就掉链子。”
Спидпанк торжественно кивает. «Остальная команда останется здесь. Нельзя сбиваться с ритма, когда только начали».
时间可不像鸡巴,它可从不掉链子。
Время не член, стоять не будет.
以帕芭莎的银爪之名,我们还要在此做无谓的逗留吗?猎人,你可不能在这时候掉链子啊!
Клянусь серебряными когтями Парбаты, нам обязательно так медлить? Рассуждая попусту, ты помогаешь демону, искатель!
一到关键时候就掉链子
как только подходит решающее время, тут же все проваливать
别掉链子啦,你需要找到金库门。
Довольно неудач. Найдите дверь убежища.
旁边有小链子…是被扯掉的项链?看起来这里有过拉扯。
Рядом лежат звенья цепочки... Как от разорванного ожерелья. Видимо, завязалась драка.
马厩里发现了他的徽章链子。也许他还有别的东西也掉在那儿。应该好好找找。
В хлеву была цепочка от медальона... Может, он потерял там что-нибудь еще. Нужно посмотреть.
不过别搞错了,邪枝巨魔的脖子上就算没有拴着部落的链子,他们也一样卑鄙。除非我们站起来除掉他们,否则他们会毒害整个大地。
Племя Порочной Ветви отвратительно само по себе, даже без хомута Орды на шее. Если мы не избавимся от них, они испоганят всю эту землю.
小心,兄弟们,这座桥下有孽鬼,只要大家过桥的时候不慢也不停,那就没啥可担心。但要是有谁掉了链子停下来,那就闭眼向梅里泰莉祈祷吧。
Будьте внимательны, милсдари, под мостом завелись накеры. Если поедете группой, не задерживаясь, то бояться нечего. Но ежели у вас там ось в телеге полетит, ежели вы там застрянете... Закройте глаза и молитесь Мелитэле.
пословный:
掉 | 链子 | ||
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|
цепь, цепочка
|