掌握知识
_
овладеть знаниями
в русских словах:
примеры:
背得烂熟还不等于掌握知识。
Зазубривание назубок - это не овладение знаниями.
掌握知识
овладение знаниями
对掌握知识的愿望
тяга к знаниям
乖孩子,掌握知识会让你活的更长。
Знания, мой мальчик, помогут прожить куда дольше, чем грубая сила.
古老的知识,你们值得掌握。
Древние знания в ваших руках.
我只掌握了化学的初步知识。
I have only a rudimentary grasp of chemistry.
她已掌握了足够的英语知识。
She has a competent knowledge of English.
伊莎贝继续说下去,她似乎掌握了无尽的知识。
Исбейл возвращается к своему списку; похоже, что сведения ее неисчерпаемы.
有见识的,知识渊博的掌握或显示出知识或智力的;有洞察力的而且见识广的
Possessing or showing knowledge or intelligence; perceptive and well-informed.
当然啦,炼金术这门学科古老又神秘。如今,掌握相关知识的人越来越少了。
Ну конечно! Алхимия - древняя и загадочная наука. И с течением времени те, кто смог постичь её секреты, встречаются всё реже и реже.
他仍然是我们最强大的恶魔猎手之一,而且他现在还掌握了一个恐惧魔王的知识。
И все же он один из самых сильных наших охотников. А теперь в его распоряжении еще и знания повелителя ужаса.
目前,根据我们所掌握的所有知识,夜母只会和被选中成为聆听者的人谈话……只是谈话。现在……
И Мать Ночи, которая по всем легендам говорит только со Слышащим... заговорила. Сейчас...
毕竟如今的商人只埋头赚钱可不行。只有学习知识、总结规律,才有机会掌握制胜之道。
В конце концов, в наши дни в сфере торговли недостаточно просто усердно работать, чтобы получить деньги. Только самообразование и изучение законов рынка поможет выработать правильную бизнес стратегию.
我要向你发下血誓:我愿助你一臂之力,把我掌握的利刃和采矿方面的知识都贡献给你的军队。
Я клянусь на крови служить тебе и использовать все свои знания о клинках и руде, чтобы помогать тебе.
有个人在墓穴里面——在另一个世界——等着你,他掌握着我们所要寻求的知识,<name>。
Внутри этого склепа тебя ждет тот, кто сможет нам помочь. Только он обладает знаниями, которые направят нас на истинный путь.
根据我们所掌握的所有知识,夜母只会和被选中成为聆听者的人开口……而她开口了。就在刚才……
И Мать Ночи, которая по всем легендам говорит только со Слышащим... заговорила. Сейчас...
那是值得掌握的知识。至于其它,就像在海浪逼近时争论谁造的沙堡最好看一样,毫无意义。
Вот это – полезное знание. Все прочее не стоит ничего. Все равно что спорить, чей песочный замок красивее, когда прибой уже близко.
我在这方面的剥皮知识非常有限,不过我知道一个人,他或许已经掌握了对这种生物进行剥皮的技巧。
Должен признать, что по части снятия шкур с таких существ я мало что могу тебе посоветовать. Но я знаю, к кому тебе следует обратиться.
我的想法是,你爬上人马人,看看有没有什么明显在∗干扰∗线路的东西。也许你掌握了一些法律科学的技术知识?
Видимо, надо забраться на человека-кентавра и посмотреть, что им ∗мешает∗. У тебя, случайно, нет познаний в какой-нибудь технико-юридической науке?
在我们所处的位面之外,还存在着许许多多的位面……只要掌握了正确的知识,就可以接触并召唤远超人类想象的生物。
Есть много других реальностей, помимо нашей... Овладев нужными знаниями, можно вступить с ними в контакт и призвать оттуда существ, глубоко чуждых человеческому разуму.
老师们纷纷表示,非常珍惜这次宝贵的学习机会,将会把学到的知识教给自己的同事和学生,使更多的人掌握电脑的基本知识。
The participants said they valued this special opportunity very much and would teach what they had learned to their colleagues and students to help more people master basic computer skills.
也许它也会赋予你更多灵感的!从元素之灵那里可以学到非常多的知识。它们的力量非常原始而且古老。汲取它们的知识,你便可以掌握自然的核心力量!
Возможно, он вдохновит и вас! У стихии можно многому научиться. Они владеют древними, изначальными силами, мощью самой природы!
东面的阿玛赛特似乎已经掌握了如何驾驭太阳的能量。如果我们可以偷师一点他们的知识,应该可以让这个虫卵保持温暖舒适。
Аматеты, живущие к востоку отсюда, как-то наловчились запасать солнечную энергию. Если перенять их опыт, мы сможем обеспечить яйцу тепло и уют.
高耸入云的山脉也许会震慑住他人,但我们的人民已经掌握穿越它们的必要知识。穿越山脉将使我们单位的行进更为容易,但同时也会为敌人提供便利。
Уходящие в небо горные вершины в кого-то вселяют страх, но мы смогли их покорить. Движение по горам облегчает передвижение нашим юнитам. Впрочем, как и юнитам врага.
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
半人半鸟的鸦人氏族掌握着古老而神秘的知识,可以帮助我们探索这个世界。前往南边的哈尔什巢穴。从哈尔什鸟人手中夺得魔法卷轴,将它们带回来给我。
Араккоа, эти полулюди-полуптицы, владеют древним чародейским знанием, которое бы нам очень пригодилось. Отправляйся в логово Хаалэш к югу отсюда. Найди все магические свитки, которые хранят араккоа, и принеси их мне.
谣传说一份古老的文献,洛迦里斯手稿,就在阿斯卡之池底部的铁箱里。那里是我们死去先祖的往日住所。在城市变为废墟之前,他们掌握着伟大的知识。
Ходят слухи о старинном манускрипте Лоргалиса, хранящемся на дне пруда Аскара в ржавом железном сундуке. Это прежнее обиталище наших давно почивших предков. До того как их город обратился в руины, они обладали великими знаниями.
恶魔猎手似乎会在这场战争中发挥关键性的作用……但我依然不信任他们。你将担当我与伊利达雷之间的特使。了解他们所掌握的信息。学习他们的技巧。如果他们背叛我们,我们就用他们自己的知识来对抗他们。
Похоже, охотники на демонов сыграют ключевую роль в этой войне... но я все равно им не доверяю. Ты станешь <моим послом/моей посланницей> в стане иллидари. Узнай, что им известно. Изучи их методы. Если они предадут нас, мы используем их знания против них самих.
突击考试是一种简短的测试,目的是在没有任何事先通知或警告的情况下,测试你的知识水平。这类考试能够让老师评估学生们对手头材料的掌握程度——来啦!现在请说出第一任无罪之王吧!
Тест — это небольшой экзамен для проверки знаний. Заранее о нем не предупреждают. Такие проверки позволяют учителю оценить, насколько хорошо ученики усвоили пройденный материал. Вуаля! А теперь давай, назови первого светоча!
пословный:
掌握 | 知识 | ||
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть
2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение
3) управлять, руководить; контролировать
4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
|
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |