探路
tànlù
искать (разузнавать, разведывать) дорогу
Разведка
пойти на разведку дороги
tànlù
[explore the way] 探明道路
你先去探探路, 我们随后就来
tàn lù
1) 起程前,先派人熟悉道路情况。
2) 探听虚实。
三国演义.第三十回:「晃问其军中虚实。答曰:『早晚大将韩猛运粮至军前接济,先令我等探路。』」
tàn lù
to find a pathtànlù
explore the wayчастотность: #35969
в самых частых:
в русских словах:
ощупывание
ощупывание дороги - 探路
примеры:
争霸艾泽拉斯探路者,第一章
Первопроходец , часть 1
争霸艾泽拉斯探路者,第二章
Первопроходец , часть 1
破碎群岛探路者,第一章
Первопроходец Расколотых островов, часть 1
破碎群岛探路者,第二章
Первопроходец Расколотых островов, часть 1
冬泉探路者
Землепроходец из племени Зимней Спячки
蓟皮探路者
Землепроходец из племени Колючего Меха
霜狼探路者
Проводник из клана Северного Волка
学习争霸艾泽拉斯探路者
Обучение способности "Первопроходец "
学习破碎群岛探路者
Освоить способность "Первопроходец Расколотых островов"
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向南贫瘠之地高地之路的探路者鲁娜报到。鉴于联盟近期在贫瘠之地取得的胜利,我们的敌人有可能切断我们的补给线,让我们的战士陷入兵粮寸断的绝境。我们必须采取行动!
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к Нуре Землепроходице на Верхний путь, что в Южных степях. В последнее время Альянс одержал ряд побед в степях, и теперь враг угрожает перекрыть наши пути снабжения. Мы должны действовать!
天角牛头人是举世闻名的探路者和猎手。
В племени Небесного Рога много прекрасных следопытов и охотников.
我会继续在前面探路。好好打,<class>!
Сражайся с честью, <класс>. Я же пока разведаю, что там впереди.
…我们老大认为这座无人踏足的雪山一定有很多宝藏,就派我来探路…真没想到这里这么冷。
...Наш босс думает, что на этой безлюдной горе куча сокровищ, вот и отправил меня на разведку... Боги, ну и холодрыга...
暮影军团探路尖兵甫一抵达欧拉兹卡,就开始大肆劫掠殿堂古墓,搜寻永生圣阳的下落。
Добравшись до Ораски, первопроходцы Легиона принялись разорять гробницы и храмы, охотясь за Бессмертным Солнцем.
在新神降临引致的混乱之中,身手敏捷的艾文率先当起探路先锋,引导遗民逃离拿塔蒙废墟。
В разразившемся с явлением новых богов хаосе быстрокрылые авены стали проводниками, выводящими последних жителей из развалин Нактамуна.
当提莎娜的探路人进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Проводница Тишаны выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
我还是选择前方探路。
Я лучше разведаю дорогу.
你觉得你最擅长哪方面——是为我探路还是为我的人马提供补给?
Скажи, где от тебя будет больше пользы - ты пойдешь в разведку или поддержишь моих людей в тылу?
你觉得你哪方面最有优势——是为我探路还是为我的人马提供补给?
Скажи, где от тебя будет больше пользы - ты пойдешь в разведку или поддержишь моих людей в тылу?
阁下,请在此稍候。我们先到前头探路。
Прошу обождать, ваше превосходительство. Мы пойдем впереди.
他们只是来探路的,看看路易斯有没有说实话而已。其他人一定在附近等着。
Это только разведка. Проверяли, не обманул ли Людвик. Остальные тоже где-то рядом.
警察放弃侦探路线,转投社会现实主义
от детектива К соцреализму
数名士兵在前面探路。
Several soldiers went before to scout.
他们被选去探路。
They were chosen to scout the trail.
他们有一些第一代合成人试图穿墙耶,我听起来觉得应该是探路系统出现问题。
Пара синтов первого поколения билась об стену. Поиск пути сбоит, похоже.
начинающиеся: