接头人
jiētóurén
контакт, источник (в разведке)
примеры:
先头部队已与敌人接火
Передовые части вошли в соприкасаться с противником
怎么回事,你是接受牛头人的训练吗?
Тебя кто вообще учил – таурены, что ли?
但看一看这房间,人们交头接耳,耳鬓厮磨…难道不像吗?
Посмотри на этот зал и ты поймешь, что моя аналогия полностью справедлива.
他一定是被权力冲昏了头。他从不希望任何人接替他的位置。
Должно быть, власть ударила ему в голову. Он хотел, чтобы это место всегда принадлежало ему.
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
好好干,这可是你出人头地的时候,水兵<name>。我建议你接受他的提议。
Это для тебя отличный шанс, дружище <имя>. Ты лучше соглашайся.
пословный:
接头 | 头人 | ||
1) соединяемые концы, связь, соединение, спайка
2) тех. соединение, муфта, штуцер; разъём; шарнир; узел; заделка; фитинг
3) театр вступать в бой 4) вступать в переговоры, совещаться, беседовать, входить в контакт
5) быть в курсе (чего-л.)
|