头人
tóurén
глава (напр. семьи, рода) ; староста (у некитайских племен юго-западной части КНР) , предводитель
вождь (главарь) племени
вождь племени; главарь племени
tóurén
领头的人多指部落或某些少数民族中的首领。tóurén
[tribal chief; headman] 旧时中国的某些少数民族的头领
tóu rén
1) 地保。为旧时邻里长一类的地方基层干部。
野叟曝言.第九十六回:「招了亲事,便报知头人,夜里要来查的。」
2) 旧时我国某些少数民族称首领为「头人」。
tóu rén
tribal chief; headmantóurén
headman1) 我国某些少数民族中的首领。
2) 头目,为首的人。
частотность: #21779
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
惜花将爱寺, 俱是白头人
цветами любоваться и вместе с тем любить монастыри ― таков удел седоволосых старцев
领班;牵头人
руководство
他既是群众的带头人,又是群众的贴心人。
He is both the leader and a close friend of the masses.
指定支票抬头人支票
order check
这个教授是我们学科的带头人。
The professor is a leader in our field.
他是个木头人, 没感情
он деревянный человек, чувств не имеет
[直义]劳动组合靠的是好带头人.
[参考译文]蛇无头不行.
[参考译文]蛇无头不行.
артель атаманом крепка
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
(人偶)牛头人猎手长柄武器
Древковое оружие таурена-охотника (фигурка)
节日护火者:牛头人
Хранительница праздничного пламени (таурен)
女性牛头人
Таурен, женщина
男性牛头人
Таурен, мужчина
狗头人上身!
Получи снобольда!
狗头人任务:离开王座
Задания (кобольды): Оставить трон
更多的狗头人
Кобольд... Еще кобольд
恶心的北地狗头人!
Грязные, вонючие снобольды!
狗头人之怒!
Кобольды, вперед!
一箱至高岭牛头人考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов тауренов Крутогорья
狗头人猎手的纪念腰带
Трофейный пояс охотника на кобольдов
老年河鬃牛头人
Старая тауренка из племени Речной Гривы
河鬃牛头人
Таурен из племени Речной Гривы
天角牛头人
Таурен из племени Небесного Рога
流浪的河鬃牛头人
Беженец из племени Речной Гривы
被俘的河鬃牛头人
Пленный таурен из племени Речной Гривы
少年河鬃牛头人
Молодой таурен из племени Речной Гривы
鲜血图腾牛头人
Таурен из племени Кровавого Тотема
吹响狗头人战争号角
Протрубить в боевой рог кобольдов
召唤被俘牛头人的作战雄鹰
Призвать боевого орла пленного таурена
召唤河鬃牛头人
Призыв таурена из племени Речной Гривы
召唤鲜血图腾牛头人
Призыв таурена из племени Кровавого Тотема
同盟种族:至高岭牛头人解锁条件
Союзные расы: условия открытия тауренов Крутогорья
1级牛头人
Таурен 1-го уровня
帮帮我。这些巨人的盟友——枯须狗头人——就在东边的枯须峡谷里活动,那里有一块类似水晶碎块。要激活那块水晶,你必须从狗头人那里收集到密斯莱尔之尘,然后把它们放在水晶上。
Пожалуйста, помоги мне. У союзников гигантов – кобольдов из племени Сухоусов – есть такие же кристаллы, они находятся в Теснине Сухоусов, к востоку отсюда. Чтобы объединить их силу, нужно отобрать у кобольдов частицы Мизраэль.
去查看一下玉石矿洞,确定那里是否有狗头人。向东沿着大路走,一直走到阿祖拉之塔,然后往北走就会看到山脚下的矿洞。
Отправляйся туда и доложи мне, если обнаружишь кобольдов. Иди на восток по дороге, пока не доберешься до башни Азоры, оттуда поверни на север, и у подножия гор отыщешь шахту.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我建议你到这两个地方中的一个去看看。
Свечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в шахтах Элвиннского леса видимо-невидимо: и в руднике Подземных Глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。
Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
你上次的调查证实,回音山矿洞需要一次清剿行动。回到矿洞那边,帮我们清除那里所有的狗头人吧。
Данные твоей предыдущей разведки подтвердились – на Руднике Горного Эха необходимо провести зачистку. Возвращайся на рудник и помоги очистить его от кобольдов.
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
为了彻底平息石爪山的山灵,我们必须与牛头人长老们商讨商讨。
Чтобы узнать, как окончательно успокоить духов Когтистых гор, нам нужно посоветоваться со старейшинами тауренов.
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
玛加萨就居住在牛头人部族的首都城市雷霆崖中的长者高地上,也就是城市西北部的那座高地。去与玛加萨谈谈,告诉她石爪山这边发生的事情。
Магата живет в главном городе тауренов Громовом Утесе на Вершине Старейшин – это северо-восточная вершина города. Поговори с Магатой и расскажи ей о том, что творится в Когтистых горах.
我们必须把他们给消灭掉。去捕杀那些坑道鼠狗头人,把他们的耳朵拿回来给我,我就给你赏金。
Их необходимо истребить. Перебей их как можно больше, принеси в доказательство уши и получишь награду.
坑道鼠狗头人的巢穴就在东边的银泉矿洞一带。
Кобольды-туннельщиков поселились на востоке отсюда, в районе Серебряных копей.
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
牛头人说,它是慈悲与死亡的混合体。
Таурены говорят, что он воплощает собой одновременно милосердие и смерть.
那些猪头人杀进杜隆塔尔边境了?有我在就不行!就像他们说得那样,<name>:最好的防御就是把对手统统碾死。
Свиньи бесчинствуют на границе с Дуротаром? Не бывать этому! Знаешь, как говорят, <имя>: "Лучшая защита – это нападение."
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
我现在可是冒着生命危险在和你说话。迪菲亚那帮人也是听命于某个神秘人士的,我上次听说他们与许多种族都有过合作,豺狼人,狗头人,甚至还有地精。
То, о чем я хочу вам рассказать, может стоить мне жизни. Бандиты из Братства Справедливости замышляют что-то крупномасштабное. Последнее, что я слышал, – что они действуют заодно со всякими гноллами, кобольдами и даже гоблинами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
长头人
马头人
地头人
出头人
前头人
当头人
猎头人
裹头人
牛头人
龙头人
没头人
石头人
牵头人
外头人
抬头人
犬头人
带头人
狗头人
木头人
干头人
下头人
床头人
台头人
领头人
接头人
回头人
白头人
空头人情
双带头人
牛头人语
木头人儿
风头人物
低头人生
牛头人旗帜
牛头人平民
雪地狗头人
黏指狗头人
狗头人战士
暗黑牛头人
市场带头人
狗头人蜡烛
狗头人烛火
牛头人形态
狗头人奴隶
狗头人歹徒
牛头人战斧
狗头人劳工
狗头人火把
砂齿狗头人
牛头人图案
狗头人矿工
牛头人战旗
狗头人幼崽
石化牛头人
牛头人武士
男性牛头人
枯须狗头人
狗头人苦力
黄金狗头人
剿灭狗头人
价格领头人
牛头人坐骑
狗头人萨满
牛头人战士
虚伪抬头人
牛头人观众
牛头人牧师
狗头人偷袭
狗头人画像
学术带头人
时尚带头人
党建带头人
泥须狗头人
学科带头人
牛头人之力
牛头人之靴
抬头人支票
牛头人之心
市场领头人
流浪牛头人
牛头人鼓手
半截回头人
与接头人交谈
狗头人的锄头
至高岭牛头人
牛头人防御者
牛头人制皮匠
贪婪的狗头人
狗头人的耳朵
牛头人的蹄子
遇险的牛头人
开发中狗头人
狗头人欺凌者
牛头人的复仇
狗头人隧道工
狗头人掠夺者
狗头人打击者
普通的狗头人
狗头人的尖刀
牛头人震地者
狗头人撕裂者
牛头人的尸体
牛头人的气味
牛头人的灵魂
牛头人的克星
狗头人的大锤
雷霆崖牛头人
狗头人之烛号
被俘的牛头人
异变的狗头人
狗头人的蜡烛
狗头人掘地工
与接头人说话
坑道鼠狗头人
牛头人圣骑士
牛头人火枪手
狗头人的铲子
白头人送黑头人
狗头人蜡烛头盔
被制服的狗头人
牦牛人和牛头人
天灾雪地狗头人
牛头人萨满祭司
琥珀牛头人战旗
男性牛头人幻像
牦牛人中的牛头人