控制狂
_
маньяк контроля
примеры:
若己方控制 1 名“法师”,则获得狂热。
Если в вашем распоряжении чародей, добавьте рвение.
若己方控制 1 名“匪徒”,则获得狂热。
Если в вашем распоряжении бандит, добавьте рвение.
若己方控制 1 名“树精”,则获得狂热。
Если в вашем распоряжении дриада, добавьте рвение.
该目标已被控制,对恐惧、魅惑、沉睡、疯狂和嘲讽免疫。
Этот персонаж одержим и получает иммунитет к страху, обаянию, сну, безумию и провокациям.
若己方控制 2 个或更多其他“树精”,则获得狂热。
Добавьте рвение, если в вашем распоряжении не менее 2 других дриад.
几乎让一些歌迷为我癫狂……但是相信我:我控制住了这个问题。
Однажды он чуть не заставил толпу моих поклонников разорвать друг друга на куски... Но поверьте, у меня все под контролем.
但是哈尔玛疯狂的程度,根本就像以前我被希姆控制时一样。
Хьялмар безумен почти так же, как я, когда мной владел хим.
告诉他控制一下自己,他可是一个杜纳骑士,而不是什么发狂的疯子。
Сказать ему, чтобы взял себя в руки. Он же рыцарь Дюны – а не квохчущий безумец.
有些人无法控制他们的兽性,陷入狂乱。这个可怜的傻瓜可能是任何人,
Некоторые не могут отделить себя от зверя. Дичают. Кто знает, кем был этот бедняга?
使 1 个友军单位获得 2 点护甲。若己方控制 1 艘“船只”,则获得狂热。
Добавьте 2 ед. брони. Если в вашем распоряжении корабль, добавьте рвение.
<name>,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
那个狂人从火获得力量,那是混沌元素,无法以理性的想法控制,与其它元素秩序具体化对立。
Этот безумец использует стихию огня. Это очень опасно! Огонь - элемент хаоса, он неподвластен разуму, он - противоположность природному порядку, заключенному в других стихиях.
一旦刀刃完成了苏醒,让女王的疯狂嗜血控制你,满足影锋的渴望,然后再给女王致命的一击。
Когда меч пробудится, поддайся бешеной кровожадности, которую насылает королева, и используй обретенную силу, чтобы убить ее.
要知道,镰刀上一次带来了巨大的灾难。你必须时刻警醒,控制它有所蕴含的兽性狂怒。
Однако помни, что в прошлый раз использование Косы привело к великими бедствиям. Тебе нужно будет постоянно следить за тем, чтобы заключенный в ней звериный гнев не овладел тобой.
希望我在圣光的影响下没有做出太出格的事情。我确实尝试着控制自己,但圣光的痛楚……令人发狂。
Надеюсь, я не вел себя совсем отвратительно под воздействием Света. Я стараюсь сдерживаться, но эта боль... просто невыносима.
我听说你可在道路的南边找到蓬毛枭兽,而狂怒的枭兽则可在冬泉谷的中心地区找到。清除它们,控制那片土地。
Я слышал что лохматые совухи водятся к югу от этой дороги, а те, которых называют бешеными совухами, населяют центр Зимних Ключей. Убей их и расчисть дорогу.
要小心,<class>!这家伙在摆脱我们的魔法控制后变得极度狂暴。杀死阿奎艾森,让我们安息吧!
Но берегись, <раса>! Поскольку наша магия более не властна над ним, гнев его будет неукротим! Срази Аквантиона, дабы мы обрели покой!
你看起来迷路了。看起来有点疯狂,还有点...危险...所以我立马希望刚才没有说你看起来疯狂。不要伤害我。我只是脱口而出,控制不住自己!
Ты, похоже, заблудился. И на вид прямо чокнутый. А еще я бы сказала... опасный... так что я уже сто раз пожалела, что сказала "чокнутый". Только не бей меня, я не виновата!
「这股新兴的混乱让我们不知所措。 必须将它扔进我们的狂风与暴雨中。 这些我们还能控制得了。」 ~艾斯波召风师贝姬•彭
«Этот новый хаос сбивает нас с толку. Надо наполнить им наши ветра, наши бури. Ведь ими мы можем управлять». — Беззит Плар, эсперская буревестница
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
пословный:
控制 | 狂 | ||
1) держать [под контролем]; ставить [под контроль], подчинять [себе]; господствовать над...; доминировать, главенствовать; владеть, управлять, вести; ограничивать, держать в рамках; обуздывать 2) тех., эк. контрольный, проверочный
3) господство, контроль, власть; главенство, превосходство; обуздание, ограничение
4) ctrl (клавиша на клавиатуре)
|
1) безумный; сумасшедший; бешеный (также перен.); бешенство; мания
2) безудержный; бурный
3) самонадеянный; бахвалиться
|