措心积虑
cuòxīn jīlǜ
см. 处心积虑
ссылается на:
处心积虑chǔxīn jīlǜ
вынашивать, давно замышлять; только и думать, что о... (обычно о дурном), давно питать намерение...
вынашивать, давно замышлять; только и думать, что о... (обычно о дурном), давно питать намерение...
cuò xīn jī lǜ
犹言处心积虑。指长久考虑在心。犹言处心积虑。谓长久考虑在心。
примеры:
看来有人处心积虑把这地方隔绝起来。
Кто-то очень постарался, чтобы к нему не лезли.
知道办法的人处心积虑不让别人知道,钢铁兄弟会、学院,他们知道些秘密。
Те, кто обладают знаниями, ревностно охраняют их. Братство Стали, Институт они копят информацию.
她一直离王位很近,但即使他处心积虑想夺权,最终也没有得逞。
Казалось, еще немного - и она станет императрицей, но, несмотря на ее хитроумные схемы, ей так и не удалось достичь желаемого.
这绝不是无谋的进攻,而是一场预谋已久,处心积虑针对红龙圣地的突袭,敌人的作战计划精细而狡猾。
Нет, это было не случайное нападение, а организованная атака на род красных драконов.
长翅膀的爬行类动物,一般都有魔法或超能力。它们翱翔于天地之间,喷出火焰灼烧城镇,并且处心积虑吞食不共戴天的仇敌,比如,魔法师、法师、女巫,还有...你懂的。
Крылатые рептилии с магическими или необычными способностями. Они парят над землей, выжигая города своим пламенным дыханием, изо всех сил стараясь поглотить своих заклятых врагов: чародеев, магов, ведьм и, ты понял…
并不是所有被遗忘者都跟其他人一样坚强,<name>。即便如此,我们也必须接受自己已经成为亡灵的命运,不然就会死在那些处心积虑想要干掉我们的人的手上。
Не все из нас могут похвастаться должной выдержкой, <имя>. Однако мы должны смириться с тем, что стали нежитью, если хотим одержать верх над нашими врагами.
пословный:
措心 | 积虑 | ||