措手不迭
_
形容办事极为迅速、 敏捷。 野叟曝言·第二十三回: “那些衙役, 把又李等行李, 措手不迭的搬运进舱去。 ”
cuò shǒu bù dié
形容办事极为迅速、敏捷。
野叟曝言.第二十三回:「那些衙役,把又李等行李,措手不迭的搬运进舱去。」
примеры:
叫...措手不及
застать кого-либо врасплох
我军行动神速,致使敌军措手不及,狼狈周章。
Our lightning speed knocked the enemy completely off balance and struck fear into its heart.
那件事儿发生得太突然,我实在有点儿措手不及。
That happened so suddenly that I was caught unprepared.
我们打了它个措手不及,一枪没放就把他们收拾掉了。
Our enemies were caught unprepared and we disposed of them without firing a single shot.
пословный:
措手 | 不迭 | ||
1) не успеть, поздно
2) без конца, беспрерывно, без передышки,
3) поспешно, второпях
|