揉眼睛
róu yǎnjing
тереть глаза
тереть глаза
róu yǎnjing
rub the eyesв русских словах:
тереть
тереть глаза - 揉眼睛
примеры:
揉眼睛
тереть глаза
别揉眼睛。
Не три глаза.
注意扬起来的风沙,别揉眼睛。
Ветер поднимает песок. Если он попадёт тебе в глаза, не три их.
“别再提什么离子枪的事了。”警督取下眼镜,用手指揉了揉眼睛。“这根本就∗不可能∗。的”
«Вы опять со своей блаазма-пушкой». Лейтенант снимает очки и трет пальцами глаза. «Это совершенно невозможно».
“举个例说——早晨我可以多睡一会儿……”他揉了揉眼睛,叹了口气。“工作权?要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и вздыхает. — Право работать? Кто б мне дал ∗право спать∗...
“如果十年前你来到这里,我会杀了你。”他揉了揉眼睛。
«Если бы ты явился десять лет назад, я бы тебя убил». Он смахивает что-то с глаза.
“举个例子——我可以好好多睡一会儿。”他揉了揉眼睛,然后又把脑袋埋在了桌子上。“要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и опускает голову обратно на стол. — ∗Право спать∗ — вот что важно...
“有一个……”男孩揉揉眼睛说道。很明显,他没打算把话说完。
«Там...» — произносит один из мальчишек, потирая глаза. Абсолютно очевидно, что заканчивать предложение он не собирается.
她垂下了眼睛,双手又开始揉脖子。
Она опускает взгляд и вновь принимается потирать шею.
贝莉儿抽抽鼻子,揉了一下发红的眼睛。
Берил шмыгает носом и трет покрасневшие глаза.
她望向你的眼睛,露出顽皮的笑容,然后温柔地用双手握起你的手,轻轻捏揉。
Она глядит вам в глаза и игриво улыбается, а потом нежно берет вашу ладонь двумя руками и слегка сжимает.
一个颤抖着的灵魂揉搓着他的手,眼睛四处打量着房间。然后落在你身上。
Трепещущий призрак заламывает руки, его взгляд бегает по помещению. Наконец он останавливается на вас.
我可以在这里面洗个澡。也可以放在麦片上。揉进我的眼睛里。说真的,这完全不会致命。对我而言。
Я могу купаться в нейротоксинах. Мазать их на хлеб. Втирать в кожу. Они совершенно безвредны. Для меня.
导师弯腰坐在一张椅子上,眼睛四下看着房间,同时一只手揉捏着肩膀。她的肩膀似乎给绞刑架吊脱臼了。
Мейстр сидит в кресле, обмякнув и одной рукой пытаясь вправить себе плечо. Похоже, ей его выбили из сустава на дыбе.
пословный:
揉眼 | 眼睛 | ||
глаз, глаза
|