提不到
_
won’t be mentioned/discussed
tíbudào
won't be mentioned/discussedпримеры:
我怎么也提不到五分(的成绩)
Не вытяну на пятерку
我是不是听见你提到工作?
Ты говорил о какой-то работе?
我觉得非提到这一点不行。
I felt bound to mention it.
提到大门…说我们不能通过…
А почему мы не пройдем через ворота?
我们不能不提到某些历史事实。
Мы не можем не напомнить о некоторых исторических фактах.
我只是想确认我会不会得到提升。
Я просто хочу знать, что двигаюсь вверх.
岂止是, 不仅仅是(前面所提到的程度)
Не то слово!
墨瑟,你是不是忘了提到什么?
Мерсер, ты ничего не забыл?
你刚刚是不是提到往钻石城的路?
Ты что-то сказала про дорогу к Даймонд-сити?
它提到了武器?问它这些武器还在不在这里
Оружие, вот как? Спросить у него, здесь ли еще это оружие.
报告中所提到的事实都丝毫不差。
The facts mentioned in the report tally to every detail.
不行了,我已经手酸到提不起锅了…
Это не дело. У меня уже руки отваливаются...
那真是太好了,不过你提到了一个问题…
Это очень мило с твоей стороны, но ты же говорил про проблему. Ты мне не доверяешь?
我没听错吧?他们是不是提到集会所?
Я не ослышался, они упоминали Ложу?
闭口不提你刚刚找到的那枚戒指的事。
В таком случае, ничего не говорить о найденном вами кольце.
既然叫海灯节,自然不得不提到「霄灯」。
Сложно представить себе Праздник морских фонарей без небесных фонариков.
不是的,她刚提到的东西,我有所耳闻。
Я так не думаю. Баллиста Гуй Чжун... Звучит очень знакомо.
你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
You need not flare up merely because I mentioned your work.
这里是不是提到了一个……∗命名惯例∗?
Была речь о каких-то... ∗принципах наименования∗?
说你感到彻骨的寒冷...但不提你看到的...幻象...
Сказать, что вас пробирает озноб... но не говорить о том, что вы видели... о видениях...
这名指挥官……你好像不太想提到他?
Этот комендант... Похоже, ты о нем и слова доброго не скажешь?
密拉克?就是镇民不断提到的那个人?
Мирак? Тот самый, о котором постоянно талдычат местные?
他开门见山就提到了钱,使我不禁愣了一下。
He came straight to the question of money; which was a shock to me.
是不是跟你提到的那些人有关,那些∗生你气∗的人?
Все дело в людях, о которых вы говорили? Которых вы ∗рассердили∗?
不管他工作多努力, 他就是得不到提升。
No matter how hard he works, he can not get a promotion.
你跟叶奈法怎么回事?你怎么动不动就提到她。
Да что тебе до Йеннифэр? Ты который раз про нее вспоминаешь.
还是找不到吗?嗯…那我再提示一下。
Всё ещё не получается? Хм... Даю ещё одну подсказку.
我不太清楚细节,但信使提到了噬渊。
Не знаю точно, что ему нужно, но посланник что-то говорил про Утробу.
那个不死女巫。我听她提到了某种契约。
Я слышала, как эта нежить поганая упоминала какой-то "завет".
呃……我可能不该提到的。总之忘记我刚才说的。
Я, наверное, зря это сказал. Не бери в голову.
不知道,兰米尔很少提到她走后的事情。
Если б я знал... Как она пропала, Ранмир о ней почти не говорил.
谢谢你…要没有你,我永远找不到巴斯提恩。
Спасибо еще раз... Без твоей помощи я бы Бастьена в жизни не нашел.
回忆录中有不少地方提到一些大学的教授
В мемуарах немало упоминаний о профессорах университетов
提到你们有很多共同点,它不用惊慌失措。
Заметить, что у вас с ним много общего – ему не следует терять голову.
说起风花节,那就不得不提到「风之花」的传说了。
Говоря о Празднике ветряных цветов, мы не можем не упомянуть о легендах, окружающих анемонии.
抬起头。她的歌。歌里面是不是提到了先祖古树?
Склонить голову набок. Ее песня. В ней поется о древах предков?
关于你提到具体问题,外交部不是主管部门。
МИД не является компетентным органом по этому вопросу.
不算是。他是有提到他,但说杰克对他来说已经死了。
В каком-то смысле... Он сказал, что Джейк для него все равно что умер.
提到他看起来还不错,但那可能只是假象。
Сказать, что внешне с ним все было в порядке, но, возможно, он лишь делал вид.
你提到了陷阱。会不会那些东西出了什么问题?
Вы упоминали ловушки. Может, они как-то навредили?
不知道,兰米尔很少提到在她走后的事情。
Если б я знал... Как она пропала, Ранмир о ней почти не говорил.
我……不知道那是谁。他……有提到任何关于我父亲?
Я... не знаю, кто это. А он... упоминал моего отца?
别如此敏感。我只是提到了宫基,不是么?我的天。
Откуда такая обидчивость? Я ведь говорила лишь о Гонги, не так ли? Что же вы.
他们提到芳邻镇。我听说过不少那里可怕的事。
Они обсуждали Добрососедство. Про этот город ходят жуткие истории.
最好忘记她吧。在马卡斯城中提到死人不大吉利。
Лучше не вспоминать о ней. В Маркарте о мертвых стараются не говорить, а то несчастий не оберешься.
我不知道有没有听错,但你好像提到了佛伊塔克?
Ты вроде говорил о каком-то Войцехе, я верно расслышал?
关于你提到的具体问题,我不知道是否有根据。
Что касается вашего вопроса, то я не знаю, насколько он обоснован.
提到你去过不少武器库,见过更致命的缝纫工具。
Заметить, что вы видели более смертоносные наборы для вышивания, чем этот "арсенал".
说到报酬,就不得不提到协会为你准备的一个惊喜。
Кстати, у гильдии есть для тебя награда.
我不大喜欢你的口气。哈兰并未提到你…我正在追猎水鬼。
Спокойно. Харен ничего о вас не говорил. Я охотился на утопцев.
等等,会不会和那个牛仔提到的那个奇怪的∗内部谈话∗有关?
Погоди-ка, а это может иметь какое-то отношение к той странной ∗тайной фразочке∗, про которую упоминал боядейро?
你提到了比武大会,公爵夫人为什么不直接取消?
Вы упоминали о турнире. Почему княгиня его не отменила?
如果兄弟会没提到我的研究,表示他们不想透露。
Если они вам об этом не сказали, значит, вам знать не положено.
不好意思,里面好像没有提到面对巨龙应该怎么做啊…
Прости, но как поступать с гигантскими драконами, там нет ни слова...
方便的话,我们不要再提到这事了。你懂我意思吗?
Я буду только рада, если этот разговор станет последним. Понимаете меня?
我就不提前透露了,你最好尽快回到心之密室去。
Не буду ничего говорить заранее, но тебе лучше вернуться туда поскорее.
教授不可能创造出这么多变种人。他有没有提到任何法师?
Профессор не мог создать всех этих мутантов. Он никогда не говорил о маге?
他并没有引述许多纪录的事证。不过提到许多神话与传说。
Подтвержденных фактов здесь немного. Это, скорее, мифы и легенды.
康斯坦斯·米切尔说过,碰到不熟悉的人,要处处提防着。
Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами.
现在……我相信我们再也不会提到这件事。不管是对任何人。
А теперь... надеюсь, мы никогда больше не будем об этом говорить. Ни с кем.
信里面没有提到什么特别的东西。我不知道他为什么那么兴奋。
Честно говоря, нету в этих письмах ничего примечательного. Не знаю, почему это он так с ними носится.
这一定就是那个不正常的苏娜在教堂日志里提到的东西。
Должно быть, это та аномалия, о которой упоминалось в журнале Сооны, что в церкви.
信里面没有提到什么特别的东西。我不晓得他为什么那么兴奋。
Честно говоря, нету в этих письмах ничего примечательного. Не знаю, почему это он так с ними носится.
康斯坦丝·米歇尔说过,碰到不熟悉的人,要处处提防着。
Констанция Мишель говорит, что лучше не разговаривать с незнакомцами.
我们上次谈话:你太丑了。我现在在看你的档案,提到不止一次。
Насчет последнего разговора: ко всему прочему, ты уродина. Сейчас я читаю твое дело, и здесь это написано несколько раз.
指出当他提到孤狼时,那些恶棍怕得不行。孤狼到底是什么?
Заметить, что громилы перепугались, когда он упомянул Одиноких Волков. Кто такие эти волки?
舰队?喔,对,他们提到过…但是,不,我在想更重要的事。
Флот? А, да, что-то там говорили... Но у меня есть дела поважнее.
没人提到,提到那个……没人知道这东西是用来做什么,不能肯定。
Никто из тех, кто говорил о ней... э-э... точно не знает, зачем она нужна.
言归正传,你之前提到有人失踪了。不知道他们去了哪里。
Ладно. Помнится, мы говорили, что у тебя кто-то пропал, и ты понятия не имеешь, где его искать.
恶魔猎人?骗子还差不多!他提到的关于恶魔的一切都是瞎扯淡!
Охотник на демонов? Самозванец! Все его разговоры о демонах - хитрая ложь!
有人提到可卡因了吗?我们要吸可卡因吗?不是?我肯定好像听到有人说可卡因主义了……
Кокаин? Кто-то говорил про кокаин? Мы нашли кокаин? Нет? Я уверен, что слышал, как кто-то говорил про ∗кокаинизм∗...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
提 | 不到 | ||
1) не достигнуть; не дойти; не прийти; в конструкции с корреспондирующим глаголом в отрицательной форме пока не достигну (не дойду)... не...
2) не прошло и... 3) не хватает, недостаёт; меньше чем...
4) неожиданно, вдруг, вопреки ожиданиям
5) новокит. вряд ли, не может быть (напр. о деле, событии) : не дойдёт до...
6) не тщательный; не точный, не всесторонний, 不周到
|