提里奥·弗丁之魂
_
Душа Тириона Фордринга
примеры:
我们要去和提里奥·弗丁及他的银色北伐军谈一谈。
Надо связаться с Тирионом Фордрингом и его Серебряным Авангардом.
巫妖王的要求太过分了!提里奥·弗丁戎马一生,死后不应该再化为亡灵,继续遭受痛苦!
Король-лич требует слишком многого! Тирион Фордринг заслуживает лучшего, нежели вечные муки и проклятие нежити!
在你找出诅咒教派的间谍以后,大领主提里奥·弗丁安排了双倍的卫兵。弗丁大人认为诅咒教派不会仅仅因为失去一个黑骑士就善罢甘休。
После того как тебе удалось обнаружить лазутчика Культа Проклятых, верховный лорд Тирион Фордринг приказал удвоить охрану. Он не верит, что их остановит поражение Черного рыцаря.
我已经确定了建设地点,但是这份报告需要呈送大领主提里奥·弗丁审核,你替我跑一趟吧。只要他一声令下,我们就挥师北上,进入冰冠冰川。
Я уже выбрал место, где мы приступим к работам, но сначала ты <должен/должна> доставить мое донесение верховному лорду Тириону Фордрингу. Мы отправимся в Ледяную Корону по его приказу.
对了,你走之前,<name>……我有个口信要给你。壁炉谷有人要见你。他说“久闻大名”。
你可真是发达啦,<name>,不是人人都能亲自觐见大领主提里奥·弗丁本人的。从我这儿随便挑匹好马去吧,都是世上最棒的好马。
你可真是发达啦,<name>,不是人人都能亲自觐见大领主提里奥·弗丁本人的。从我这儿随便挑匹好马去吧,都是世上最棒的好马。
Да, кстати, <имя>, пока ты не <ушел/ушла>... Меня тут просили передать, что с тобой хотят встретиться. Кое-кто в Дольном Очаге. Скажем так, он не раз слышал, как о тебе говорили, и заинтересовался твоей персоной.
Считай, повезло, <имя>. Далеко не каждый удостаивается личной аудиенции у верховного лорда Тириона Фордринга.
Так что давай, отправляйся. И можешь взять одного из моих мустангов. Быстрее коней ты нигде не найдешь, можешь не сомневаться.
Считай, повезло, <имя>. Далеко не каждый удостаивается личной аудиенции у верховного лорда Тириона Фордринга.
Так что давай, отправляйся. И можешь взять одного из моих мустангов. Быстрее коней ты нигде не найдешь, можешь не сомневаться.
血色十字军堡垒里有一幅画,它对大领主提里奥·弗丁有着特别的意义。去寻找一幅绘有孪生双月的画。把上面的油漆铲掉,你就可以找到杰作“爱与家庭”。愿圣光指引你的行动,另外,请你处理画的时候格外小心。
В Бастионе Алого ордена находится полотно, которое очень дорого самому верховному лорду Тириону Фордрингу. Найди картину с изображением двух лун. Сними верхний слой краски, и под ним окажется шедевр – "Символ семейной любви".
Да направит тебя Свет, и, пожалуйста, поаккуратнее с картиной...
Да направит тебя Свет, и, пожалуйста, поаккуратнее с картиной...
我请求你响应这个号召,我的<兄弟/姐妹>。银色北伐军接受所有愿意对天灾军团作战的勇士。大领主提里奥·弗丁正在银色前线基地等待着你!跨上你的坐骑,火速飞往冰冠冰川的东南边界吧。你可以在那里找到弗丁大人和银色北伐军的部队。
Услышь мой призыв, <брат/сестра>! Серебряный Авангард примет любую помощь! Сам верховный лорд Тирион Фордринг ждет тебя на Серебряном аванпосте! Отправляйся в юго-восточную часть Ледяной Короны, там ты и найдешь лорда Фордринга и солдат Серебряного Авангарда.
пословный:
提里奥·弗丁 | 之 | 魂 | |
сущ.
1) душа; дух; сердце
2) душа умершего; покойник
3) даос. разумная душа Хунь
|