提高警惕
tígāo jǐngtì
повышать бдительность
повышать бдительность; усилить бдительность; глядеть в оба глаза; смотреть в оба глаза; смотреть в оба; глядеть в оба
tí gāo jǐng tì
step up (sharpen; raise; heighten) one's vigilance; be on the alert; be on the ball; be on one's toestígāo jǐngtì
sharpen one's vigilanceв русских словах:
бдительность
повышать бдительность - 提高警惕
держать ухо востро
小心谨慎; 小心提防; 十分警惕; 提高警惕
примеры:
提高警惕
повышать бдительность
提高警惕,保卫祖国
heighten our vigilance and defend our motherland
我不知道会有什么东西冒出来,所以你要提高警惕,好吗?
Не знаю, чего нам следует ожидать, так что глядите в оба, ладно?
你在找一个巨魔?我确实看到过一个,就在战斗爆发之前……他警告了我们,督促我们提高警惕……但一切都太晚了。
Тролль? Я видел одного, как раз перед атакой... Он предупреждал нас об опасности... Но было уже слишком поздно.
要提高警惕,前线报告称,他拿着一棵大树当武器,而且他真的会拿这玩意来砸你。
Будь <осторожен/осторожна>, мне донесли, что он вооружен огромным поленом, которое любит пускать в дело.
当你眼前出现画面后,提高警惕。那跟我们现实中经历的一切一样危险而致命。
Когда придет видение, будь начеку. События в нем столь же смертоносны, как и все, что мы можем испытать в этой реальности.
是时候去卡拉赞了。不要嫌我啰嗦,那地方真的十分危险。有无数层法术在高塔内外纵横交错,而各种力量之间的相互作用带来的结果可能……难以预测。提高警惕。
Пришло время вернуться в Каражан. Ты, конечно, и <сам/сама> знаешь, но все же напомню: там может быть опасно. Башня защищена неисчислимыми слоями заклятий. Любая попытка повлиять на силы, таящиеся в ней, может закончиться... непредсказуемо. Будь начеку.
我等会就把这件事告诉他,让他提高警惕。
Позже я обязательно передам ему это дело, и он уделит ему пристальное внимание.
嗯!就这么办,我们出发吧,记得提高警惕呀。
Ага! Так и поступим! Пошли, и будь начеку.
必须对那些魔物提高警惕…
Мы должны быть начеку...
提高警惕,我不太喜欢这里的感觉。
Держи ухо востро, не нравится мне в этом месте.
有危险,我可以感觉到。提高警惕。
Мы в опасности, я уверена. Будь начеку.
别让男人们占你的便宜,时刻提高警惕。
Не давай людям обманывать тебя, будь всегда настороже.
这里危机四伏,最好提高警惕。
Смотри в оба. Опасность может таиться повсюду.
这些洞里有奇怪的回声。提高警惕。
Странное эхо в этих пещерах. Смотри в оба.
提高警惕,他是一个狡猾的老狐狸。
Be on your guard! He’s a sly old fox.
沃格拉夫调查过几处被翻动过的土壤后,示意你提高警惕。这地方似乎有陷阱...
Вольграфф осматривает полоску разрытой земли и призывает вас к осторожности. Тут могут быть ловушки...
提高警惕!
На страже!
躲避众人,提高警惕...
Меня не видит никто, а я вижу все...
我们进入了欢乐堡的地下区域。我们应该提高警惕。
Мы попали в подземелья форта Радость. Тут надо быть настороже.
我们得知每一个被囚禁的恶魔都被链条栓了起来,链条另一头固定在某种柱子上。在破坏这类装置前我们应提高警惕。
Плененные демоны цепями прикованы каждый к своему столбу. Нам следует быть крайне осторожными с этими устройствами.
哈!好吧,在我身边你也要保持冷静,提高警惕。
Ха! Ну тогда оставайся в трезвой памяти рядом со мной.
这个地方激荡不安,我能感到摇晃的大地,沸腾的汪洋。请提高警惕。
Здесь неспокойно. Я ощущаю, как содрогается суша и кипят воды. Будь начеку.
看到了吗?还醒着你。一直很清醒!我们必须提高警惕!
Видишь? Никто не спит. Никогда! Мы должны быть всегда начеку!
提高警惕——那边来人了。
Поберегись – там кто-то есть.
聪明一点。 注意安全。 提高警惕。
Думайте. Остерегайтесь. Знайте.
пословный:
提高 | 警惕 | ||
поднять, повысить (степень, уровень, количество чего-л.); улучшение, повышение
|