揭疮疤
jiē chuāngbā
1) задеть больное место, бередить раны
2) разоблачить секреты
jiē chuāngbā
比喻揭露人的短处。jiē chuāng bā
揭露他人的隐私或丑事。
如:「他已承认错误了,你又何必再揭疮疤呢?」
jiē chuāngbā
touch sb.'s sore spotчастотность: #68001
примеры:
揭(人)疮疤
pull the scab right off sb.’s sore; touch sb.’s sore spot; touch sb. on the raw; prod sb.’s old wounds
揭人疮疤
pull the scab right off sb.’s sore; touch sb.’s sore spot; tread on sb.’s corns; reopen sb.’s sores
пословный:
揭 | 疮疤 | ||
1) содрать, отодрать; снять (напр., пластырь)
2) открыться; снять (крышку)
3) вскрыть, обнажить; разоблачить
|