揽野火
_
惹出许多麻烦。 警世通言·卷二十五·桂员外途穷忏悔: “揽了这野火上门, 他吃了甜头, 只管思想, 惜草留根, 到是个月月红了。 ”
lǎn yě huǒ
惹出许多麻烦。
警世通言.卷二十五.桂员外途穷忏悔:「揽了这野火上门,他吃了甜头,只管思想,惜草留根,到是个月月红了。」
пословный:
揽 | 野火 | ||
гл.
1) брать в руки; хватать, забирать, захватывать
2) держать в руках; обнимать; заключать (в объятья)
3) прибирать к рукам; скупать (с целью спекуляции); монополизировать 4) брать (принимать) на себя
5) рвать, срывать, собирать (напр. цветы)
6) связывать, обвязывать, перевязывать (верёвкой)
7) мешать; вмешиваться
8) привлекать, притягивать к себе; зазывать
|
1) костёр; пал (выжигание сухой травы с целью удобрения, отпугивания зверей); степной пожар
2) блуждающие огни
|