搏击俱乐部
bójī jùlèbù
бойцовский клуб
в русских словах:
примеры:
搏击俱乐部第一条规则就是:不许谈论搏击俱乐部
Первое правило Бойцовского клуба - не упоминать о Бойцовском клубе.
搏击俱乐部的头号原则(第1/1赛季)
Первое правило бойцовской гильдии (1-й или 1-й сезон)
比兹莫搏击俱乐部入口
Вход в потасовочную "У Бизмо"
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
我听说他在湖畔镇旅店的地下搏击俱乐部打黑拳。找到他,把你所知的一切都告诉他。
Мне говорили, что он дрался в подпольном бойцовском клубе в Приозерской таверне. Найди его и расскажи ему все, что знаешь.
归还搏击俱乐部
"Вернуть в бойцовскую гильдию".
你解锁的这张挑战卡牌使你能够在搏击俱乐部中与布林顿3000对决。
Эта карточка вызова дает тебе право сразиться с Блекскотроном-3000 прямо здесь, в бойцовской гильдии.
你也许已经对布拉特感到很熟悉了,它是搏击俱乐部中的一位2级挑战者。你赢得的这张挑战卡牌属于斯普拉特,她是布拉特的姐姐,比布拉特更难对付。
Полагаю, с Блэтом, нашим гильдейским бойцом 2 ранга, ты уже <знаком/знакома>. Эта карточка дает тебе право сразиться с Бульк, его старшей сестрой. Она злобная.
“你不该到处宣扬搏击俱乐部的事,尤其不该对那些勇士多嘴。但既然你已经那么做了,我想偶尔让他们来打几场比赛也无妨,但你最好先证明自己是个真正的拳手!”
"Вообще-то тебе не следовало трезвонить о наших потасовках на каждом углу – и особенно твоим защитникам. Раз уж они теперь в курсе, думаю, им можно позволить участвовать время от времени – но сперва докажи свою силу!"
你的勇士在搏击俱乐部战胜了战锤议会。将这个”徽记“带去搏击俱乐部作为证据。
Ваши защитники одержали верх в потасовке с Советом Боевого Молота. Отнесите этот "знак" в бойцовскую гильдию как доказательство их победы.
拿上一份邀请函,把它交给前门的斯加格洛。搏击俱乐部在等着你!
Хватайте приглашение и предъявите его Скаглору на входе. Арена "МордБой" ждет!
我们收到了一封来自52区的信。52区是地精在虚空风暴的一座岗哨。信的作者说自己知道“搏击俱乐部事件”的详细情况。
Мы получили письмо из Зоны 52, гоблинской заставы в Пустоверти. Тот, кто его написал, утверждает, что все знает о, я цитирую, "ситуации в потасовочной "У Бизмо".
你赢得了购买一张挑战卡牌的权力,这张卡牌属于一位名叫泰塔尔的巨魔。
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
Ты <заслужил/заслужила> право приобрести карточку вызова, и принадлежит эта карточка троллю по имени Титар.
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
пословный:
搏击 | 俱乐部 | ||
клуб
|