搞外遇
gǎo wàiyù
иметь внебрачные связи, изменять (супругу / супруге), ходить налево
如果我发现丈夫搞外遇,那他就别想回家。 Если я узнаю, что мой муж ходит налево, то домой он может не приходить.
примеры:
如果我发现丈夫搞外遇,那他就别想回家。
Если я узнаю, что мой муж ходит налево, то домой он может не приходить.
有个可怕的怪物从我的一颗蛋里头敷了出来。虽然她严词否认,但我怀疑我家太太跟六只天鹅的其中一个搞外遇。我愿意付钱买下她通奸的证据。将以匿名保护提供者身分。
Из одного из моих яиц проклюнулась какая-то мерзость. Подозреваю, что утка загуляла с одним из шести лебедей, хотя она все отрицает. За доказательства, подтверждающие ее вину, хорошо заплачу. Гарантирую полную анонимность.
пословный:
搞 | 外遇 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
внебрачная связь, любовная связь на стороне, интрижка
|