外遇
wàiyù
внебрачная связь, любовная связь на стороне, интрижка
他有外遇! Он (мне) изменяет!
Адюльтер
wàiyù
丈夫或妻子在外面的不正当的男女关系。wàiyù
[have an affair] 指已婚男女在外面的不正当的男女关系
wài yù
有配偶而与人有超友谊关系,称为「外遇」。
清.纪昀.阅微草堂笔记.卷六.滦阳消夏录六:「妇固妒悍,以为夫有外遇也,愤不可忍,遽以担痛击。」
wài yù
extramarital affairwài yù
illegal love affair; paramourwàiyù
1) paramour
2) extramarital affair
听说她丈夫有了外遇。 I've heard that her husband has an extramarital affair.
指丈夫或妻子在外面不正当的男女关系。亦指与丈夫或妻子有不正当男女关系的人。
частотность: #21145
в русских словах:
обманутый муж
妻子有外遇的丈夫
рогоносец
〈口, 谑〉 戴绿帽子的人, 妻子有外遇的人
синонимы:
примеры:
听说她丈夫有了外遇。
Говорят, что её муж завел любовницу.
…在野外遇见了一个人,她捡到盒子之后打开看了?!
Что? Кто-то другой нашёл коробку и прочитал все накладные?!
在野外遇见了一位名叫乌尔曼的「寻宝者」,他说自己正在寻找一位有足够实力的「合作伙伴」…
В округе вы повстречали «искателя сокровищ» по имени Ульман. Он говорит, что ищет талантливого человека себе в «партнёры»...
如果我发现丈夫搞外遇,那他就别想回家。
Если я узнаю, что мой муж ходит налево, то домой он может не приходить.
如果我在野外遇到竹节虫呢?
Что, если я встречу фазмида просто так?
啊…她发现你跟吉丝塔的小外遇了吗?
Ага... Узнала про шашни с малюткой Гисте?
有个可怕的怪物从我的一颗蛋里头敷了出来。虽然她严词否认,但我怀疑我家太太跟六只天鹅的其中一个搞外遇。我愿意付钱买下她通奸的证据。将以匿名保护提供者身分。
Из одного из моих яиц проклюнулась какая-то мерзость. Подозреваю, что утка загуляла с одним из шести лебедей, хотя она все отрицает. За доказательства, подтверждающие ее вину, хорошо заплачу. Гарантирую полную анонимность.
我们就在爱丁堡城外遇到了浓雾。
We ran into a patch of thick fog just outside Edinburgh.
他真是自己骗自己--对妻子有外遇不闻不问。
He’s such an ostrich he doesn’t want to know about his wife’s love affairs.
他们的婚姻破裂了,因为她丈夫在旅途中有了外遇。As a salesman, I am on the road about three weeks per month。
Their marriage broke up because her husband had affairs on the road.
我们在浮木镇郊外遇到一个名叫巴林的小男孩。他说,虚空异兽发动了袭击,他妈妈是一名桥梁守卫,被困在桥边他们家的屋子里。
На окраине Дрифтвуда нам встретился мальчик по имени Баррин. Он сказал, что на них напали исчадия Пустоты, и его мать, стражница моста, оказалась в ловушке в своем домике на той стороне разведенного моста.
他和别人的老婆外遇了,结果被那个人发现了。
Он спал с чужой женой. Муж об этом узнал.
如果你这么在乎保罗,那你为何还要和库克外遇?
Если тебе так дорог Пол, то почему ты крутила с Куком?
他和别人的老婆外遇。那个老公雇用我来阻止这件事。
Он спал с чужой женой. Муж поручил мне с ним разобраться.
那你为什么外遇?
Зачем ты ему изменила?
我婶婶凯西的婚姻持续了四十年,直到丈夫去世时,她才发现丈夫跟一个不动产经纪人有外遇。出轨了 15 年。
Моя тетя Кэйти была замужем за одним человеком 40 лет, а когда он умер, то оказалось, что он ей изменял с биржевым брокером. Пятнадцать лет.