搞女人
gǎo nǚrén
диал. заниматься сексом с женщиной
gǎo nǚrén
coll. mess with womenв русских словах:
ёбарь
обсц. 搞女人的人, 玩弄女性的人
примеры:
乱搞女人
беспорядочно спать с женщинами
搞女人的事可以等,这难得的机会可不能等 - 我跟你们去!
Попка не волк, в лес не убежит. А трупоедов пошугать нечасто удается.
这是谁?惜字如金,喝酒成斗,善搞女人而且狩猎怪物。
Отгадай загадку: молчит, водку хлещет, баб пялит, упырей гоняет.
你们这些好打斗的家伙是怎么了?现在都没人上妓院搞女人了!要聊天就来吧,不计较我口齿不清的话。我是说,我不擅长讲话,其他方面才是我的专长!不过你高兴就好。问吧。
И что с вами, вояками, делается? Уже никто не хочет трахаться в борделе. Только разговаривать и разговаривать, а я же еще шепелявлю. У меня другие вещи лучше получаются. Но воля твоя, спрашивай.
那是因为他们不幼稚,还是因为他们不想搞女人?
Они не ведут себя как дети или им не хочется трахаться?
他们一开始士气高昂,但是越久没有行动,他们就越没劲。打斗和搞女人很像。如果你喜欢其中之一,对另一个也会有兴致。
Может, сначала и рвались в атаку, но чем дольше мы тут торчим, тем меньше запала. Воевать, оно как любиться: если у кого стоит, то он и в том, и в другом мастак.
或许他们一开始时很想打,但我们在这里待越久,他们就变得越没劲。打仗就像搞女人 - 你对其中一个有兴趣,对另一个也会很起劲。
Может, сперва и рвались, но чем мы дольше тут торчим, тем меньше у них запала. Воевать, оно же как трахаться: если на одно стоит, так и на другое встанет.
以往他会来这里搞女人。大概是为了和士兵们培养同袍情感。不过这只是某个阶段而已。现在他大概只搞那些香喷喷的小姐了。
Прежде он приходил к нам потрахаться. С солдатами братался. А теперь не тот стал. Теперь только благородных трахает, которые с духами да шелками.
那要比纯搞女人更花钱。
Это будет стоить больше, чем потрахаться.
一名真正的矮人在一生中有三件事非做不可:建造一座要塞,砍倒一颗橡树和定期搞女人…
Настоящий краснолюд в жизни должен построить крепость, срубить дуб и трахаться регулярно!
你认为弑王者不搞女人吗?
Думаешь, убийцы не трахаются?
пословный:
搞 | 女人 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) nǚrén женщина
2) nǚren жена
|