搞小动作
gǎo xiǎodòngzuò
1) сделать маленькую пакость
2) поступить не по-честному, хитрить
gǎo xiǎo dòngzuò
действовать исподтишка, втайне, тайноgǎo xiǎodòngzuò
[make petty moves; get up to little tricks] 不是用光明磊落的态度对人, 而是暗地里进行一些对别人不利的活动
有些人就是靠议论别人、 搞小动作为业
get up to little tricks
gǎo xiǎodòngzuò
1) engage in petty tricks
2) indulge in petty, mean actions
примеры:
背着公会搞小动作可不大明智。等你跟公会搞清楚帐目后,我再来买你的货物吧。
Предавать Гильдию - плохая идея. Я куплю твой товар, когда уладишь свою размолвку с ними.
你看起来过于瘦小,不像能搞出什么破坏来。从最坏的角度考虑,就算你想搞破坏,兽人也会在你搞小动作的时候把你撕成碎片!
При всем желании у тебя силенок бы не хватило нам навредить. В худшем случае - если ты что-нибудь учудишь, - орки пустят тебя на жаркое.
作小动作
заниматься посторонними вещами (об учениках на уроке)
我没做小动作,我发誓!
Кто крадется? Никто не крадется.
游戏设计 / 动作小组
гейм-дизайнеры (боевой процесс)
他做作的小动作激怒了她。
His little affectations irritated her.
我侄女(儿)上课爱做小动作。
My daughter is given to making fidgety movements in class.
游戏设计协调员 / 动作小组
координатор гейм-дизайнеров (боевой процесс)
她动了——动作小得几乎难以察觉。
Она шевелится – едва-едва.
她点点头,动作小的几乎看不见。
Кивок — едва заметный.
如果他们有什么小动作,就把他们的牙齿敲掉!
Попробуют что-нибудь отчебучить, просто выбей им зубы!
以卢锡安的腿起誓,没人会发现我的小动作。你真不错。
Ляжками Люциана клянусь, еще никто меня за руку не хватал. У тебя талант.
пословный:
搞 | 小动作 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|