搞生意
gǎo shēngyi
создать бизнес, делать бизнес
примеры:
我们目前都成功了。事实上,我几乎震惊于她帮我们搞生意的速度。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
我知道。那个该死的经理官!他的生意把士兵的脑子都搞糊涂了。
Знаю. Это из снабженцев. Сбивает моих парней с толку.
啊,你总算来了。我不知道你这人怎么搞的,但在这儿,要做生意就不能让对方干等。
Ну наконец-то. Не знаю, как у вас, а у нас, если кто согласился вести дела, то потом не телится.
给,把这个交给他。告诉他硬钳避世乐园将永远欢迎赞达拉!别忘了搞好公关是做好这门生意的关键!
Вот, отнеси ему. Скажи, что зандаларов всегда рады видеть в Укрытии Кофельнагель! И не забудь упомянуть, что в нашем деле главное – это рекомендации!
如果我还想继续在这里混的话,就必须对那些巨人采取一些措施了!他们把我的生意搞得一团糟,难道不是吗?
Нет, если я собираюсь здесь остаться, мне решительно необходимо что-то сделать с великанами! Они губят весь бизнес.
пословный:
搞 | 生意 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|