搞阴谋
gǎo yīnmóu
организовать заговор; устроить заговор; устраивать заговор; заняться интригами; плести интригу
в русских словах:
махинаторство
〔中〕舞弊, 搞阴谋诡计. тёмное ~ 鬼蜮伎俩.
плести интригу
搞阴谋
примеры:
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
搞阴谋诡计的人注定要失败。
Those who go in for intrigues and conspiracy are doomed to failure.
搞阴谋诡计的人,必然要落得可耻的下场。
Plotters come to no good end.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
只要是比迟钝的苦工更有威胁性的事情就值得调查。亡灵已经不止一次在农场里搞阴谋了,所以我已经派最好的斥候去侦察了。去找奎艾和基恩洛,他们会让你上阵的。
Это меня беспокоит гораздо больше, чем несчастные батраки. Нежить возле фермы уже не в первый раз что-то затевает, поэтому я отправила туда моих лучших разведчиц. Найди Кви и Кинелори, они все тебе расскажут.
我告诉你他失去什么,她的生命-还有能力!有权力的人都爱搞阴谋。
Я тебе скажу, что он потерял при ее жизни - власть! По мне, так каждый князила любит интриги крутить. Вот и все дела.
据说他是搞阴谋诡计的老手。
It is said that he is a master of intrigue.
说你经历了很多事情,不想搞阴谋诡计。你和他可以选择是否要信任彼此。
Сказать, что у вас и без этого выдался тяжелый день – вы не в настроении слушать загадки. Так что либо вы доверяете друг другу, либо нет.
搞…阴谋
плести интригу
搞出阴谋
сплести интригу
你在那儿搞什么阴谋?你!你叫什么?
Что там за заговоры? Эй, ты! Тебя как звать?
你在那儿搞什么阴谋?那个精灵!你叫什么?
Что там за заговоры? Эй, ты! Эльф! Тебя как звать?
你在那儿搞什么阴谋?那个矮人!你叫什么?
Что там за заговоры? Эй, ты! Гном! Тебя как звать?
你在那儿搞什么阴谋?那个蜥蜴人!你叫什么?
Что там за заговоры? Эй, ты! Ящер! Тебя как звать?
圣洁教肯定在这搞什么阴谋!矿井深处是什么东西?
Непорочные, наверно, пришли сюда не зря! Ты знаешь, что в глубине этих шахт?
然而他们还是阴魂不散,在这里到处搞谋杀活动。
Но почему-то они все еще здесь. И они убивают людей.
探险者?在诺森德!?就不能让我静静地搞一点阴谋吗!?
Исследователи? В Нордсколе?! Дайте мне спокойно построить козни!!!
能搞清塔隆戈尔和古加尔的阴谋当然不错,但更重要的是要阻止古尔丹。
Нам важно знать, что замышляют Теронкров и ЧоГалл, но еще важнее сейчас остановить Гулдана.
如果你是永恒之火的牧师,那我就是圣处女了。你在搞什么阴谋?
Я вижу, из тебя такой же жрец Вечного Огня, как из меня храмовая девственница. Что у вас тут за заговор?
通常陶森特的贵族都不太搞政治和皇室阴谋。你可以推测得出来…
Разумеется, аристократия Туссента ничего не знает о политике и придворных интригах. Остальное ты можешь домыслить сам...
因为她们危害大,水鬼会做什么?杀个把渔夫而已,有什么好紧张的?女术士可是专门搞大事,谋杀国王、策划阴谋、引发战争。
Так от них и вреда больше... Утопец, самое большее, рыбака за ляжки покусает, а они... Убивают королей. Плетут заговоры. Вызывают войны.
пословный:
搞 | 阴谋 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) заговор; коварный замысел; происки; интриги
2) замышлять; составлять заговор; инспирировать
|