搭便车
dā biànchē
автостоп, перемещение на попутном транспорте, ехать на попутке
Вызов лодки
Цепляние
Поездка
Нахлебник
dābiànchē
ехать на попутной машине; автостопdā biànchē
[lift] 乘坐顺路可免费的车
他曾多次让她搭他的便车
dā biàn chē
顺路搭乘别人的车辆。
如:「能搭便车最好,不然下班车要晚上十点才来。」
dā biàn chē
to hitch a ridedā biàn chē
(方) thumb a lift (ride):
玛丽因钱不多,决定搭便车到纽约去。 Not having much money, Mary decided to thumb a ride to New York.
dā biànchē
topo.1) catch a ride with sb.
2) hitchhike
我们搭便车去旅行。 We travel by hitchhiking.
частотность: #58518
в русских словах:
автостопщик
搭便车的旅行者
примеры:
玛丽因钱不多,决定搭便车到纽约去。
Так как денег было недостаточно, Мари решила добираться до Нью-Йорка на попутках (автостопом).
我们搭便车去旅行。
Мы путешествуем автостопом.
你能让我搭便车到车站吗?
Can you give me a lift to the station?
他搭便车走过了欧洲。
He hitched across Europe.
他让我搭便车去车站。
He gave me a lift to the station.
他付不起车费,于是他搭便车走遍欧洲。
He couldn’t afford the fare; he thumbed his way all over Europe.
趁便搭个车。
If convenient, can you give me a ride?
后来我搭了一批商队的便车,就一路向北来到这里了。
Я подался с караваном на север и в конце концов очутился здесь.
他搭乘便车往南去意大利,然后从那里进入法国。
He hitched south towards Italy, and thence into France.
这两头野猪看起来还算理智。我给了它们一些口粮,它们就一直跟着我。也许我们可以搭上它们的便车离开这里。你加入吗?
Некоторые вепри выглядят вполне адекватными. Им так понравилась моя еда, что они пошли за мной. Думаю, мы сможем выбраться отсюда верхом на них. Как тебе идейка?
要尽快赶到永春台的话,你应该搭个便车,直接前往大陆。猢狲风筝大师,泰克泰克就躲在寺庙的西边。快去找他,别耽误了。
Чтобы как можно скорее попасть на Террасу, обратись к тому, кто переправит тебя прямиком на материк. Хозен Так-Так может доставить тебя туда на воздушном змее. Ты найдешь его с западной стороны храма. Поговори с ним незамедлительно.
пословный:
搭便 | 便车 | ||