搭把子
_
方言。小男孩脑门顶上留的一片头发。
方言。小男孩脑门顶上留的一片头发。
примеры:
帮我把这个箱子搭到桌子上。
Help me lift the chest up on the table.
请把桌子搭到楼上去。
Please carry the desk upstairs.
西部荒野的日子不好过,孩子!每天就很难熬,有时我们整星期整星期地吃不上像样的一顿。这就是为什么我们要互相帮助才行。也许你可以搭把手,啊?我在做泥土馅饼,还缺些材料。
Жизнь здесь в Западном крае тяжела, <сынок/красотка>! Каждый день – борьба. Иногда неделями нормальной еды не видим. Вот почему так важно друг другу помогать. Может, поможешь, а? Я пеку песочные куличики, и мне нужны кое-какие ингредиенты.
<name>!搭把手,成不?格尔斯奇在镇子里的“想吃多少吃多少”海鲜连锁店里吃坏了肠胃,我们就少了个驾驶员。
<имя>! Поможешь нам тут, да? Горщ неудачно поел морепродуктов в городе, и теперь мы лишились пилота.
我的孩子快要出生了,我得去搭把手。
Мой ребенок появляется на свет. Я должен помочь всем, чем могу.
不管如何,我想,我可以先把原型款做出来。你愿意搭把手吗?也许等我们做出来以后,你可以把它卖给孩子们什么的。
Но раз уж прототип уже готов, отчего бы не довести его до ума. Не поможешь мне в этом деле? Потом сможешь детишкам впаривать, если что.
пословный:
搭把 | 把子 | ||
1) мишень
2) рукоять, ручка
3) театр военная гимнастика (акробатика), батальные сцены
4) уст. реквизит для батальных сцен bǎzi
1) группа [дурных] людей; шайка
2) побратим; заключить братский союз
3) пригоршня; связка, вязанка; пучок, сноп
4) целый ворох, куча, масса
5) одна компания, одна группа
6) десяток верблюдов
|