搭火车
_
entrain
dā huǒchē
entrainпримеры:
搭火车
сесть (погрузить) на поезд
我们搭火车去。
We went by train.
噢,蒸气火车耶。或许有朝一日轨道会再度清空,我们就可以去搭火车了。
О, паровозик. Когда-нибудь пути расчистят, и тогда мы сможем прокатиться на нем.
等你走了我们再搭火车。
И сядем на следующий поезд.
好吧,带这批市民搭火车。
Окей! Отведи этих людей к поезду!
搭上火车
сесть в поезд
司机让他搭脚儿去火车站。
The driver gave him a lift to the station.
我们自行决定搭乘去日内瓦的火车。
We decided spontaneously to board a train for Geneva.
我们最好能搭上这班火车。这可能是最后一班了。
Сядем на этот поезд. Следующего может и не быть.
如果搭到火车,应该就能直接出城了。
Если мы сядем на поезд, то через полчаса окажемся за пределами города.
火车快满了。快把这边处理一下,让其他人搭下一趟车!
Почти не осталось мест. Давайте заканчивать и переходить к следующему поезду.
嘿,博士―我只想说声谢谢。我有搭上你从 17 号城市疏散的火车。
Эй, Док — я хочу сказать тебе спасибо. Мы ведь с ребятами были в том поезде, который ты помог отправить из Сити-17.
пословный:
搭 | 火车 | ||
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|
1) поезд, железнодорожный состав
2) * воен. огневая повозка (для поджога противника)
3) будд. огненная колесница (на которой грешников в аду ввергают в огненную яму)
|