摆脱虚空
_
Усмирение Бездны
примеры:
神谕者希望这个世界摆脱虚空异兽的入侵。
Божественный хотел бы избавить мир от исчадий Пустоты.
哈里娜曾是我的助手,现在她成了一只小小的虚空异兽(不过还挺可爱的)。她在路上碰到了我,祈求我让神王和永生者回归。她说如果我能帮他们摆脱虚空的折磨,我们就能夺回本属于我们的世界。
Харина, моя бывшая помощница, превратилась в маленькое (и довольно миленькое, честно говоря) исчадие Пустоты. Она встретила меня на дороге и умоляла позволить Королю и Вечным вернуться. Она говорит, что мой народ может возродиться, если я избавлю его от вечных мук Пустоты...
可算摆脱穆尔加了,她和她那该死的虚空异兽宠物在这儿待不下去了...
Наконец-то мы избавились от Мурги: ни ей, ни ее ручному исчадию нечего было делать на арене.
封印帷幕会将我们的人民永远封锁在另外一边,他们就永远摆脱不了虚空!
Если задернуть Завесу, наши сородичи навеки останутся на той стороне. Пленниками Пустоты!
我们得知在欢乐堡附近有一处虚空沼泽,在那里我们可以摆脱净源导师的毒手。
Мы узнали, что в Гулких Топях, болотах за фортом Радость, есть место, где можно укрыться от магистров.
它向费恩保证,只要费恩能夺取七神的力量,他就能还原他的族人。而且他的族人将摆脱神王或虚空的统治,他们会获得真正的自由。
Оно обещает Фейну, что, если тот завладеет силой Семерых, то сможет спасти свой народ. Они наконец будут свободными, неподвластными ни Королю-богу, ни Пустоте.
完成了,虚空再次被禁锢,绿维珑摆脱了它的可怕的深渊。让我们自己说的话,对于一次调查来说,这样的结果还不算太寒酸...
Все кончено. Пустота вновь заключена в ящике, а Ривеллон вновь спасен от ее чудовищной хватки. Неплохой итог для обычного расследования...
某些化狼者希望自己能摆脱虚弱的人身,并着迷于狼的力量。
Некоторые ликантропы мечтают избавиться от слабого человеческого облика и наслаждаться силой волка.
пословный:
摆脱 | 虚空 | ||
отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от; избавиться, выбраться
|
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|