摆脱麻烦
_
свалить с себя хлопоты
в русских словах:
хлопоты
избавить кого-либо от хлопот - 使...摆脱麻烦
примеры:
使...摆脱麻烦
избавить кого-либо от хлопот
嘿,嘿,嘿,嘘嘘嘘嘘,小声点儿。我可不想身后净源导师爬满,我才摆脱麻烦!
Эй, эй, эй, тс-с-с-с-с. Потише. Не то магистры в жопу заползут – а я только-только облегчился!
难以摆脱的麻烦事
невылазные заботы; невылазный забота
摆脱(繁重的事务, 麻烦事, 不愉快的事等)
С плеч стряхнуть; С плеч сбросить
恰恰相反,学院摆脱了某些棘手的事……和麻烦的人。
Почти наоборот. Коллегия избавилась от чего-то.... кого-то, с кем было слишком много проблем.
如果你能使我们摆脱这种麻烦,就给你更多的权力。
Мы поддерживаем вас в борьбе с этой напастью.
不不不,∗兄弟∗!它不一样。它∗太好了∗,只会帮你∗摆脱∗麻烦的!我们要用∗最奢侈∗的方法使用它!
Не-не-не, ∗братан∗. Тут дело другое. Он ∗избавит∗ тебя от проблем! Мы используем этот спирт самым ∗сумасбродным∗ образом!
非常感谢你帮我们摆脱了这个麻烦,陆地人。虽然很不好意思,但你愿意再帮个忙吗?
Огромное спасибо, что <помог нам выбраться из этой передряги/помогла нам выбраться из этой передряги>. Мне очень неловко обращаться к тебе за помощью, но, быть может, ты не откажешь?
没什么。你确定没事的。你摆脱了一个很麻烦的境地。没有让他滚蛋,∗或者∗是加入他的事业。做得好。
Ну и что? Ты не сомневаешься, что сделал все правильно. Да, выкрутился, но и не послал собеседника на хер, и не присоединился к его делу. Хорошо сработано.
没错!秘源法师!血之信徒,永恒生命的追求者!对真正的秘源法师而言,死亡不过是一件需要摆脱的麻烦事而已,猎人。
Да! Маг Источника! Ученик крови, преследователь всего живущего! Для истинного мага Источника смерть - лишь мелкая неприятность, с которой можно с легкостью справиться.
[直义] 自己煮的稀饭, 自己都喝了吧.
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
сам кашу заварил сам и расхлёбывай
「我试过太多摆脱烦人事物的方法,让我很难说最喜欢哪一种。」 ~销法师阿休雷
«Я испробовал столько способов избавиться от надоедливых вещей, что мне трудно выбрать лучший». — Ашурел, маг пустоты
пословный:
摆脱 | 脱麻 | 麻烦 | |
отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от; избавиться, выбраться
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|