摇尾
yáowěi
вилять хвостом [и искать сострадания]; заискивать, раболепствовать
вилять хвостом
yáo wěi
卑躬屈膝、巴结讨好的样子。
唐.骆宾王.幽絷书情通简知己诗:「入阱先摇尾,迷津正曝腮。」
聊斋志异.卷十.申氏:「余父执皆世家,向以摇尾为羞,故不屑以相求也。」
1) 比喻卑屈柔顺之态。
2) 犹曳尾。参见“摇尾涂中”。
в русских словах:
вертеть
вертеть хвостом - 摇尾
вилять
вилять хвостом - 摇尾[巴]
вилять хвостом
1) 摇尾巴
лизать пятки кому-либо
向...匍匐谄媚; 向...摇尾乞怜
махать
махать хвостом - 摇尾巴
мотать
мотать хвостом - 摇尾巴
помахивать
помахивать хвостом (о собаке) - 摇一摇尾巴
хвост
махать хвостом - 摇尾巴
церкария
[动] 摇尾幼虫
примеры:
小狗摇摇尾巴, 吻吻他的手
собачка, виляя хвостом, лизала его руки
摇尾巴
мотать хвостом, вилять хвостом
摇一摇尾巴
помахивать хвостом (о собаке)
狗一高兴就摇尾巴。
Dogs wag their tails when they are pleased.
向摇尾乞怜; 向…摇尾乞怜
лизать ноги кому; лизать пятки кому; лизать руки кому
向 摇尾乞怜
Лизать руки кому; Лизать пятки кому; Лизать ноги кому
向…摇尾乞怜
Лизать руки кому; Лизать ноги кому; Лизать пятки кому
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
摇尾乞怜吧。
Моли о пощаде.
「他高兴时会摇尾巴。 他生气时会摇尾巴。 不,在鞭尾蜥蜴身旁不会有好事。 ~联盟堂医务室伤兵鲁加
"Он машет хвостом, когда рад. Он машет хвостом, когда зол. Нет, лучше не подходить к нему никогда." —Ругар, пациент лечебницы Зала Лиги
那么,那个老乞丐的情况怎样了,纳菲?搞定了没?他有为那最后一枚赛普汀币摇尾乞怜?
Ну, как там старый попрошайка Нарфи? Дело сделано? Он выпрашивал свой последний септим?
我不会像狗一样摇尾乞怜!战斗吧!
Я не дам затравить себя, как дикого зверя! Защищайся!
每当老板在时,他那摇尾乞怜的样子真使我恶心。
He fawning manner whenever the boss is around just makes me curl up.
小狗朝着主人摇尾乞怜。
The puppy was fawning on its master.
小狗向主人摇尾讨好,仿佛懂得主人的痛苦。
The puppy was fawning on its master as if it understood what he suffered.
狗摇摇尾巴。
The dog flirted its tail.
狗摇了摇尾巴。
The dog wagged its tail.
那条狗兴奋地直摇尾巴。
The dog wagged its tail excitedly.
那只狗在摇尾巴。
The dog is wagging its tail.
我拍拍狗,它就摇摇尾巴。
I patted the dog and she wagged her tail.
"狗摇摇尾巴,仿佛说:“谢谢你!”
The dog wagged its tail, as much as to say"Thank you!
抱歉,王子!我一会就好...只需蜥蜴人两下摇尾巴的空档时间。
Приношу извинения, принц! Я немедленно исправлюсь... В два взмаха хвоста ящера, о да.
狗狗开始兴奋地摇摇尾巴。
Собака принимается отчаянно вилять хвостом.
我保证下次就只蹭一蹭,摇摇尾巴,不会舔了,我可不想再尝到那腐烂的味道。
В следующий раз буду только толкаться носом и махать хвостом, обещаю. Лизаться не буду. Не хочу снова лизать гниль.
座狼冲着你摇尾巴。
Варг виляет хвостом.
狗狗兴奋地摇摇尾巴。
Собака виляет хвостом, как сумасшедшая.