摇摇手
_
shake one’s hand
yáoyáo shǒu
shake one's handпримеры:
“那是……”他摇摇手。“拜托,那真是……”
Ну это же... — Он машет руками. — Да ладно, это же...
手摇进刀
ручная подача
手摇绞车
ручной ворот
(手)摇手柄, 曲柄手把
кривошипная ручка
手摇缝纫机
ручная швейная машинка
手摇疏通器
ручной сантехнический трос, трос для прочистки канализации
手摇钻(胸式)
ручная дрель
手摇起动杆(摇臂)
ручной пусковой рычаг
拉着…的手摇晃
трясти руку
手摇[磁石]发电机
тех. ручной индуктор
手摇{磁石}发电机
ручной индуктор
拿走手摇手电筒。
Взять фонарик с динамо-машиной.
手摇起动(指航模)
запуск с руки
(曲柄式)手摇绞盘
шпиль с кривошипным приводом
手摇(磁石)发电机永磁电机
ручной индуктор
(带手轮的)手摇起动机
ручной стартер с маховиком
带手摇曲柄的车窗
окно с ручным опусканием стекла
小狗摇摇尾巴, 吻吻他的手
собачка, виляя хвостом, лизала его руки
手摇涡轮传动手控计数器
worm-geared hand counter
手摇方向机制动联动装置
hand traversing brake linkage
感应发电机感应式交流发电机手摇发电机
индукторный генератор
拉着…的手摇晃(表示欢迎)
трясти кому руку; трясти руку
征求:良好的二手摇篮
Куплю колыбельку!
长笛、手摇琴、古典提琴、古斯里琴
лютня, колесная лира, ренессансная скрипка, смычковые гусли
手摇式(方位)偏差自动计算器手摇式偏差自动计算器
ручной автомат целика
手摇式(方位)偏差自动计算器
ручной автомат целика
这没什么。摇摇你的手然后走开。
Все это пустяки. Помахать рукой и уйти.
巨魔将双手放到胸前,摇摇头。
Тролль скрещивает руки на груди и трясет башкой.
摇摇头。坏孩子!他不应该咬喂他东西吃的手!
Покачать головой. Плохой мальчик! Нельзя кусать руку хозяина, которая кормит его!
一架手摇风琴正在呼哧呼哧地奏着一首古老的曲子。
A barrel-organ was wheezing out an old tune.
里克斯抓起自己的剑,剑也跟着发抖的手摇摇晃晃。
Рикс хватается за меч. У него так дрожат руки, что клинок ходит ходуном.
里克斯举起自己的剑,剑也跟着发抖的手摇摇晃晃。
Рикс вскидывает меч. У него так дрожат руки, что клинок ходит ходуном.
“是怎么唱的……”他看着你手里的枪,慢慢摇摇头。
«Что же там пелось...» Он смотрит на свою винтовку у тебя в руках и медленно покачивает головой.
他察觉到了你声音里的诚恳,然后他握住你的手摇晃起来。
Услышав искренность в вашем голосе, он хватает вашу руку и пожимает ее.
他摇摇晃晃地后退,绝望的脸上满是痛苦。他跌坐在地,用手捂住脸。
Он резко отшатывается, лицо его исполнено страдания. Рухнув на землю, он прячет лицо в ладонях.
沃格拉夫指出了附近的一个桶,摇了摇手。但你最好小心点。
Вольграфф показывает на бочку и грозит пальцем. Лучше держаться от нее подальше.
她似乎想要回答,但欲言又止。她摇摇头,把一只手搭在你的肩上。
Она начинает было вам отвечать, но останавливается. Покачав головой, она кладет руку вам на плечо.
“警官…”警督摇摇头,补充到:“我是∗绝对不会∗就这样放手不管的。”
Послушайте... — лейтенант встряхивает головой и продолжает: — Я ∗ни за что∗ этого так не оставлю.
附近没点燃的蜡短暂地对生命放出光辉。那灵魂摇摇头,摆手让你走。
Ближайшая незажженная свеча кратко вспыхивает. Дух качает головой и машет рукой, прогоняя вас.
他摇摇晃晃地后退,绝望的脸上满是痛苦。他跌坐在地,任由稻草落下,用手捂住脸。
Он резко отшатывается, лицо его исполнено страдания. Рухнув на землю, он роняет все соломинки и прячет лицо в ладонях.
这台橙色的机器还是没有通电。上面有一个手摇冰淇淋搅拌器和一个电冻器,周围的冰块正在慢慢融化。
Оранжевая машина не подает признаков жизни. Она оборудована ручным миксером для мороженого и холодильником. Покрывающий ее лед понемногу оттаивает.
「你若发现自己在遗忘边界摇摇欲坠,我的双手很乐意推上最后一把。」 ~莉莲娜维斯
«Когда ты будешь балансировать на грани забытья, я с удовольствием подтолкну тебя собственными руками». — Лилиана Весс
现在它们开始变得潮湿了,她的眼睛。她慢慢摇摇头,努力想要控制住自己,不断用手磨蹭着自己的礼服……
Теперь они становятся влажными, эти ее глаза. Она медленно качает головой и пытается взять себя в руки, нервно разглаживая складки одежды...
пословный:
摇摇 | 摇手 | ||
1) колебаться, качаться, колыхаться, шататься; неустойчивый, шаткий; непостоянный
2) беспокоиться, тревожиться; не находить себе места; не иметь покоя; неспокойный, беспокойный; смятение; нерешительность
3) йо-йо
|
1) махать рукой (напр. в знак несогласия)
2) тех. трещоточная рукоятка, ручка (также 摇手儿)
|