摊上大事
tānshàng dàshì
влипнуть, напороться на неприятности
примеры:
我们在丛林里摊上大事了。
В зарослях чуть подальше отсюда стало небезопасно.
我们把拿到的东西通通运到藏身处去,要尽快卖掉,除了那些招摇的游行旗帜之类,那种玩意儿只能埋起来或烧掉了,万一有人认出上面的纹徽,我们就摊上大事了。
То, что мы собрали, отнесу в тайник, потом загоним кому-нибудь. Только вот эти парадные значки надо закопать или сжечь. А то это, кажется, воинские символы, и если их кто распознает, у нас могут быть неприятности.
你打了学生,你摊上事了!
Нападение на ученика! Охрана! Скорее сюда!
他在这件事上大作文章。
На это событие он разразился статьёй.
пословный:
摊上 | 上大 | 大事 | |
разг. встретиться, приключиться, не повезти с
|
сокр. 上海大学
Шанхайский университет
|
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|