摊上事儿
tānshàng shìr
столкнуться с проблемами; попасть в неприятности
听说张三又摊上事儿了。 Говорят, что Чжан Сань снова попал в неприятности.
你说的要是真的,小子,你可摊上事儿了。 Если то, что ты говоришь, правда, парень, то у тебя проблемы.
примеры:
摊上一桩麻烦事儿
run up against the matter
你打了学生,你摊上事了!
Нападение на ученика! Охрана! Скорее сюда!
我们在这件事儿上的立场不一样。
У нас разные подходы к этому делу.
老兄, 在这事儿上你有点耍鬼把戏吧
что-то ты, приятель, с этим делом темнишь
пословный:
摊上 | 上事 | 事儿 | |
разг. встретиться, приключиться, не повезти с
|
*
1) вышеуказанный, вышеизложенный (о деле)
2) дела государя; Ваши дела
3) докладывать дело
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|