摊了事
_
惹上麻烦。 如: “你既然摊了事, 就不应该逃避, 事情总是要解决的。 ”
tān le shì
惹上麻烦。
如:「你既然摊了事,就不应该逃避,事情总是要解决的。」
примеры:
你打了学生,你摊上事了!
Нападение на ученика! Охрана! Скорее сюда!
我们在丛林里摊上大事了。
В зарослях чуть подальше отсюда стало небезопасно.
不过,我希望短时间内别又摊上那种事了。
Впрочем, я надеюсь, что в ближайшее время ничего такого мне больше делать не придется.
我们把拿到的东西通通运到藏身处去,要尽快卖掉,除了那些招摇的游行旗帜之类,那种玩意儿只能埋起来或烧掉了,万一有人认出上面的纹徽,我们就摊上大事了。
То, что мы собрали, отнесу в тайник, потом загоним кому-нибудь. Только вот эти парадные значки надо закопать или сжечь. А то это, кажется, воинские символы, и если их кто распознает, у нас могут быть неприятности.
пословный:
摊 | 了事 | ||
1) раскладывать; расставлять, расстилать, развёртывать
2) распределять, в рассрочку
3) делить, брать долю
4) жарить, готовить (в плоской форме, то что растекается) 5) место для торговли (под открытым небом), лоток, ларёк; счётное слово для торговых лотков
6) лужа, кучка, нагромождение; счётное слово для жидкостей, сыпучих масс, дел
7) натолкнуться, встретиться (обычно с нежелательным оттенком)
|
1) уладить (завершить) дело (конфликт)
2) понимать суть дела; хорошо разбираться в делах
3) вершить дела
|