摸清楚
_
find out
mō qīngchu
find outпримеры:
我们先把情况摸清楚,再采取具体措施。
Let’s feel out the situation first before we take any definite steps.
一步一步来,医生,我才刚开始摸清楚这个地方。
Всему свое время, док. Я пока только-только осваиваюсь.
虽然我知道菜谱,也摸索清楚了做法,但就是一直还原不了你做的那种味道。
Хотя я знаю рецепт и выяснила, как их готовить, я всё равно не могу воссоздать тот вкус, что был у твоего блюда.
但是这种偷偷摸摸的事情,并不合乎像你这种地位的勇士。艾拉很清楚这点,你也该这样。
Но шнырять... Воинам это не к лицу. Эйла должна это понимать, и ты тоже.
但是这种偷偷摸摸的事情,可不该发生在像你这样的勇士身上。艾拉对于这点就很清楚,你也该记住这点。
Но шнырять... Воинам это не к лицу. Эйла должна это понимать, и ты тоже.
警督不清楚你的想法,也不理解你为什么要摸一摸。他原本只指望你能如实记录他口述的关于死者生殖器的内容,这样就行下一步了。
Лейтенант понятия не имеет, что происходит в твоей голове, и почему ты трогаешь мертвое тело. Он просто ждет, когда ты запишешь информацию о гениталиях, чтобы продолжить осмотр.
<class>,我要你摸过边境去找我的一个探子,他叫库格·血滴,塔伦迪斯营地西南边过了桥便是。查清楚森林里都发生了些什么!
<класс>, тебе предстоит тайком пересечь границу и побеседовать с одним из моих разведчиков. Его зовут Кулг Кровобрызг, и его можно найти где-то за мостом, на юго-западной границе заставы Талрендис. Выясни, что там происходит в этих лесах!
пословный:
摸清 | 清楚 | ||
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|