摸清
mōqīng
уяснять; овладевать (знанием)
mō qīng
清楚了解。
如:「作战要先摸清对方的军情,方能知己知彼,百战百胜。」
mō qīng
to suss out
to figure out
to ascertain
mōqīng
ferret/make outчастотность: #14212
в русских словах:
подноготная
узнать всю его подноготную - 摸清他的底细
примеры:
摸清他的底细
узнать всю его подноготную
摸清底细
разузнать подноготную (кого-либо)
摸清局势
понять ситуацию
我们先把情况摸清楚,再采取具体措施。
Let’s feel out the situation first before we take any definite steps.
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
我安排了一次王庭演练,练习一下就能摸清门道了。
Я запланировал репетицию приема, чтобы попрактиковаться.
要想摸清他们的企图,这也许是我们唯一的机会了,<name>。
Это может быть наш единственный шанс раскрыть планы культа, <имя>.
恐怕等我摸清这里的全新「契约」时…你们人类,又该在璃月造出更新的样貌了吧。
Боюсь, что когда я разберусь в новых контрактах Ли Юэ, люди опять успеют измениться.
这些单句,已经是我写的诗句里相对来说最能摸清意义的了…
В любом случае, пока что эти стихи лучшее, что я написала хиличурлском...
我们的目标是摸清拉法姆的阴谋……并且阻止他!
Наша задача — узнать, что затевает Рафаам... и помешать ему!
「我有用不尽的时间来认识拘留于此者,摸清一切底细。 但从现在开始,他们将塞口覆面,从此无人得识。」
"У меня есть целая вечность для того, чтобы изучить прибывающие сюда души, рассмотреть в них каждую черту. Увы, через несколько мгновений им в рот вставят кляпы, лица закроют масками, и познать их не придётся уже никому."
不对,完全不对。他不用跟我们交手就已经摸清我们了。他一直保护着瑟斯科,也一并观察我们。
Нет, нет. Ему не нужно с нами сражаться и нас испытывать. Он всегда присматривал за Тирском, он видит нас и так.
想办法摸清他们老巢的位置。他们的船长,斯蒂·盐木板,肯定知道。
Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать.
想办法摸清他们驻地的位置。他们的船长,“盐木板”斯蒂,肯定知道。
Попробуй узнать, где их база. Их капитан, Стиг Соленый, должен что-то знать.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。你在检查陷阱的时候已经摸清了这里。所以你已经∗知道∗这个地方了。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. Ты уже изучил его, проверяя ловушки. Так что местность тебе ∗знакома∗.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。西边是神秘动物学家,帮助他们也许可以给你一个摸清地形的理由。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. На запад отсюда расположились криптозоологи. Если присоединишься к ним, получишь отличный предлог, чтобы исследовать это место.
又摸清了一个细节。我们要成功了,警探。
Еще одна ниточка подобрана. У нас все получится, детектив.
我不知道。很难摸清她真正的企图。
Не знаю. Трудно угадать, что она на самом деле затевает.
在城里有个藏身之所、摸清受害者的习惯、写下他们的名字…不。有人在操纵他,我敢确定。
Найти укрытие в городе, познакомиться с привычками жертв, выписать имена... Кто-то им управляет, я уверен.
我会试着去摸清看看。
Я попробую это понять.
你来了。我一直在找你。我想你大概能感觉到自己离那恶魔有多近吧。我一直在忙,我们也算走运。现在我摸清了该如何把他从你脑袋里赶出来,并把他的生死交到你的手掌心里。
А, вот и ты. Тебя-то я и искала. Наверное, ты и сама чувствуешь, насколько близка к демону. На счастье, я времени зря не теряла: я знаю способ гарантированно выгнать его из твоей головы так, чтобы он оказался у тебя в руках.
你来了。我一直在找洛思。我想她大概能感觉到自己离他有多近吧。我一直在忙,我们也算走运。现在我摸清了该如何把他从洛思的脑袋里赶出来,并把他的生死交到她的手掌心里。
А, вот и вы. Мне нужна Лоусе. Наверное, она и сама чувствует, насколько близка к нему. На счастье, я времени зря не теряла: я знаю способ гарантированно выгнать его из головы Лоусе так, чтобы он оказался у нее в руках.
一步一步来,医生,我才刚开始摸清楚这个地方。
Всему свое время, док. Я пока только-только осваиваюсь.
我们已经摸清你和布林的底细。 从一开始你就在充当联合军的间谍。
Нам известно все о тебе и Брине. Ты все это время работала на Альянс.