摸起来感觉
mō qǐlái gǎnjué
на ощупь
примеры:
一把看似是用凝固的影子雕刻而成的弩。摸起来感觉冰凉,用起来会有雾影围绕着你。
Этот арбалет выглядит так, словно вырезан из сгустившейся тени. Он холодный на ощупь, а когда вы берете его в руки, вас окутывает темный туман.
真好看,摸起来不知道是什么感觉…
Какой красивый. Интересно, какой он на ощупь...
看起来挺可爱的,感觉摸上去的手感也会很好,毛茸茸、软乎乎的。
Такой миленький! Мягкий и пушистый! Так и хочется его потискать!
你看起来比我感觉得更糟。
Ты выглядишь хуже, чем я себя чувствую.
你看起来比我感觉的要差。
Ты выглядишь хуже, чем я себя чувствую.
我这样感觉起来,我们很好。
Лично мне кажется, что у нас все нормально.
她上起来感觉如何?快说!
И какая она? Рассказывай!
嗯…怎么感觉…闻起来就怪怪的…
Хм... Мне кажется, или... этот миндальный тофу странно пахнет?
啊……谢谢你,亲爱的。感谢你的亲切。恐怕这丑陋的伤口摸起来就跟外表看起来一样地糟糕吧。
Ох-х... Спасибо, дорогая. Ты так добра. Боюсь, что причиненные шутом раны на деле так же плохи, как и на вид.
这株药草充满了沸腾的邪能。它十分光滑、干燥、凉爽,不过摸起来会感到疼痛。
В этом растении бурлит жуткая энергия. Растение гладкое, сухое и прохладное, однако почему-то прикосновение к нему причиняет боль.
你看我整个人感觉都暖起来了。
Как же сразу тепло и приятно на душе.
我感觉非常好。我们……燥起来吧!
Шикарно. От... отожжем?
你看起来有点问题。感觉还好吗?
Видок у тебя какой-то потрепанный. Ты как, в порядке?
我不知道。我感觉我应该知道。但是我想不起来了。
Не знаю. Вроде бы я что-то знал про это, но сейчас не припоминаю.
他的头发湿漉漉的,早已被雨水淋透,触感冰冷。摸起来与活人——在游泳之后,没多大区别。
Волосы холодные, насквозь промокшие от дождя. Почти как у живого человека после купания.
你……感觉还好吗?你看起来很,呃……绿。
Как ты... как ты себя чувствуешь?
我感觉好多了,我看起来气色好多了吧?好多了吧?咳咳咳。
Я уже лучше себя чувствую. И выгляжу лучше, правда? Лучше? ∗кашляет∗
你脸色看起来不好。感觉没问题吧?
Что-то ты скверно выглядишь. Ты в порядке?
你……感觉还好吗?你看起来很……呃,绿。
Как ты... как ты себя чувствуешь?
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构摸起来还是冰冰凉凉的。侧面的银色胶带上写着:“场外拷贝”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус до сих пор холоден. На одной из граней серебристая лента с надписью: «внешняя копия». примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
有种令人安心的感觉。让我暖和了起来。
В этом есть что-то успокаивающее. Мне как будто стало немного теплее.
听起来你感觉得到你神经因累积的压力了。
Похоже, ты чувствуешь, как нарастает давление нейродинов.
现在你说什么也不会让感觉变得好起来……
В мире нет больше слов, которые сделали бы тебе лучше...
那股期待让你蠢蠢欲动起来。感觉很好,又好又冲动。
В предвкушении ты хрустишь костяшками пальцев. Хорошо. Хорошо и ∗ловко∗.
概括起来,你感觉到某种潜在的神经障碍。
Короче говоря, ты чувствуешь, что он страдает от какого-то неврологического расстройства.
这看起来不像是风吹断的。感觉像是剪断的,被故意剪断的。
Не похоже, что это из-за ветра. Похоже, что его перерезали. Намеренно.
好吧,说起来,感觉你每天都比前一天更忙一些…
Ну ладно... Честно говоря, мне кажется, что дел у тебя с каждым днём всё больше и больше. Желаю удачи!
你感觉还好吗,亲爱的?你看起来有点病容。
Ты в порядке, дорогуша? Вид у тебя не слишком здоровый.
你感觉还好吗,亲爱的?你看起来面带病容。
Ты в порядке, дорогуша? Вид у тебя не слишком здоровый.
这里看起来很安全,感觉可以好好休息一下。
Похоже, здесь безопасно. Хорошее место для отдыха.
味道闻起来一点都∗不好∗,感觉更像是背叛。
Это был ∗неприятный∗ запах. Это пахло предательством.
faln“模块”运动裤的入门款,目的是让城市运动员开始走上faln的道路。标签上的“100%防水”,“赛门铁克”和“faln米诺瓦实验室”为这条裤子增添了一些伪科学的神秘气氛。摸起来有点弹力,还有一些未来主义的感觉。
Базовые штаны «Модуляр» от «фалн». С них начинается путь в «фалн» любого городского спортсмена. На этикетке значится: «100 % водоотталкивающие», «СиманТек» и «Лаборатория фалн-Мирова». Это создает вокруг штанов псевдонаучный ореол. На ощупь они резиновые и футуристичные.
你看起来脸色发青。感觉想吐了吗,小掠夺者?
У тебя лицо позеленело. Что, тошнота подкатывает, рейдер?
一个不祥的词。听起来我几乎能感觉到黑夜的降临。
Сколько смысла в этих словах. Я словно чую наступление ночи.
合成机器人的设计就是要看起来、听起来、感觉起来都像真人。
Синтетические машины, которые выглядят и ведут себя совершенно как люди.
掌心下的金属感觉冰冷而潮湿。它看起来很不卫生。
Металл под твоей ладонью холодный и мокрый. Это как-то негигиенично.
你的女性友人感觉有点熟悉,但我想不起来是谁。
Есть что-то знакомое в твоей подруге. Никак не пойму, что.
(看起来,好像比堂主给人的感觉要正常不少。)
(Выглядит оно куда нормальнее своей хозяйки.)
我很抱歉!我知道这看起来很疯狂,但感觉好到停不下来!
Прости, я понимаю, это выглядит безумно, но мне так хорошо, что я не могу остановиться!
无意冒犯,但是你看起来不怎么好。你感觉生病了?
Не обижайся, но выглядишь ты паршиво. Не болеешь?
我感觉我的血就要燃烧起来了!我从未想象过这般力量。
По моим жилам словно огонь течет! Какая сила...
这工作台看起来还不错,感觉我事务所也可以弄一个。
Классная штуковина, полезная. Надо себе в агентстве такую поставить.
你∗感觉∗一个个点连接了起来。他在地图上走过的那些小点。
Ты мысленно соединяешь точки. Отметки на карте, по которым он проходил.
我几乎可以听见他们。我感觉到了他们生命的能量。我来把他们混合起来。
Я их почти... слышу. Я чувствую их жизненную энергию. Идем, я приготовлю смесь.
看起来你并不像什么都没感觉到!这已经够有趣的了...
Вот непохоже, чтобы ты ничего не почувствовал! Что само по себе интересно...
尽管她带着面具,你依然感觉得到她的表情严肃了起来。
Несмотря на маску вы чувствуете, как выражение ее лица суровеет.
“尘风的救星”嗯,听起来还不错,不过感觉范围有点狭隘……
Спаситель Морровинда. Гм, это хорошо, но, пожалуй, узковато...
你的信仰对我而言很奇怪,但你看起来感觉挺满足的。祝你好运!
У вас странная вера, но вы, похоже, вполне довольны своим положением. Желаю вам удачи.
你感觉双腿在身下颤抖,惯用握枪的那只手本能举了起来……
Ты чувствуешь, как трясутся ноги, а рука, в которой ты обычно держишь оружие, инстинктивно тянется вверх...
我几乎可以听见它们。我感觉到了它们的生命能量。来,我来把他们混合起来。
Я их почти... слышу. Я чувствую их жизненную энергию. Идем, я приготовлю смесь.
我不是很喜欢喝酒,酒喝起来感觉很像电池酸液,不知道是不是我的设定出错了。
Никогда особо не увлекался выпивкой. На вкус как электролит аккумулятора. Я еще думал, не сбой ли это какой у меня в программе.
因为下雨,金属棒摸起来冰冷而滑腻。有那么一瞬间,你觉得自己好像要滑脱了,但你把所有的注意力都集中在胸肌上,然后发力……
Металлический стержень холодный и скользкий от влаги. На какое-то мгновение кажется, что сейчас ты свалишься вниз, но, полностью сосредоточив все свое внимание на грудных мышцах, ты удерживаешь хватку...
这种感觉让你全身的毛发都竖了起来,就像立正等候检阅的士兵。
От этого ощущения каждый волосок на твоем теле вытягивается по стойке «смирно», как солдат на плацу.
而且,她和那位「护法夜叉」比起来,给人的感觉也完全不一样…
А ещё я думаю, что она совсем не похожа на того защитника Якса...
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”,天啊,这听起来感觉好多了。
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». Ну, у меня в голове это звучало гораздо лучше.
пословный:
摸 | 起来 | 感觉 | |
1) щупать, трогать, шарить, гладить
2) делать на ощупь, нащупывать; пробовать, проверять
3) двигаться на ощупь; блуждать, плутать
4) предполагать, догадываться
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|