撇撇嘴
такого слова нет
撇 | 撇嘴 | ||
I гл.
1) piē бросать, отставлять; отказываться (отделываться, отмахиваться) от...
2) piē покидать; оставлять; бросать; забывать (вещь) 3) piē снимать (напр. накипь)
4) piě диал. бросать, швырять
5) piě кривить, с двигать на сторону
6) * piě вытирать; смахивать; сметать
7) * piē биться; бить, ударять
II сущ. piě
1) откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии)
2) предмет как откидная черта вниз и влево (а также счётное слово)
|
1) кривить рот (сделать гримасу, выражающую, напр. презрение)
2) надуть (скривить) губы (о ребёнке, готовом заплакать)
|
в примерах:
伊凡撇撇嘴唇,轻蔑地看着你,接着转身离开了。像弹簧圈猛地弹出来一般,他就像野蛮人的化身一样猛地扑向了卢锡安。
Ифан скалится и с презрением смотрит на вас. Потом отворачивается. Сжатая пружина разжимается. Он кидается на Люциана, словно дикий зверь.
撇撇嘴,说他不应表现出偏见。
Скривить в усмешке губы и сказать, чтобы свои предрассудки он оставил при себе.
撇撇嘴。对于刚刚发生的事,他和你都有责任。
Скривить губы. Он такой же соучастник произошедшего, как и вы.
不要撇嘴
не надо кривить рот
他撇嘴讪笑了一下
Усмешка перекосила его губы
他乜斜着眼睛,撇了撇嘴。
Он сощурился и скривил рот.
<指控者嫌恶地撇了撇嘴。>
<Обвинительница с отвращением кривит губы.>
队长撇了撇嘴,点了下头,然后转身面向部队。
Капитан поджимает губы и кланяется, прежде чем вернуться к своим солдатам.
净源导师听罢撇了撇嘴,她什么也没说。
Магистр поджимает губы, когда смысл ваших слов доходит до нее. Она молчит.
他撇了撇嘴。“在我看来不太明智,不过现在来一场全面的政治辩论太迟了。”
Он поджимает губы. «Я нахожу такой вариант непродуманным, однако сейчас слишком поздно для всесторонних политических дебатов».
撇嘴。他是否认为蜥蜴人不容易在阿克斯城这样的地方引起注意?
Скорчить гримасу. Неужто он думает, что ящер может остаться незамеченным в Арксе?
队长清醒过来,撇嘴看着附近虚空异兽的尸体。她对着身边最近的尸体吐出一颗血淋淋的牙齿。
Капитан приходит в себя и окидывает презрительным взглядом тела исчадий Пустоты. Она выплевывает окровавленный зуб в направлении ближайшего трупа.
她撇了撇嘴,露出坏掉的牙齿,抓起你的手,把你拉到沾满麦芽酒的桌子边。你们一直四目相对,她开始和你扳手腕。
Растягивая разбитые губы в ухмылке и показывая выбитые зубы, она хватает вас за руку и тянет к залитому элем столу. Глядя вам прямо в глаза, она начинает бороться с вами на руках.