撇清
piēqīng
1) отделять, отчётливо различать
2) прикидываться непричастным, принимать невинный вид, категорически отрицать, отвергать обвинения, отмежевываться
piēqīng
[show innocence] 掩饰自己与坏事的关系, 表示自己清白; 辩白; 分清
往常言语假撇清, 如何今日也做出来了!--《金瓶梅词话》
你不必假装正经来撇清
piē qīng
1) 清白。
元.李文蔚.燕青博鱼.第三折:「你这个养汉精,假撇清,你道是没奸夫抵死来瞒定,恰纔个谁推开这半破窗棂。」
醉醒石.第一回:「那里有不要钱的人?这是人面前撇清的话儿。待他做出来,便见分晓。」
2) 撇开,表示与自己没有关系。
明.无名氏.闹铜台.第三折:「你在梁山假撇清,吾今与你到公厅。反贼休想存留命,准定今朝不得生。」
piě qīng
to say a matter has no relationship with the individual referred to, to emphasise one is innocent or in the clearpiēqīng
1) show/plead innocence
2) pretend
skimming
I
辨白;分清。
II
装清白。
в русских словах:
слив
1) 放出 fàngchū, 排出 páichū, 倒出 dào chū, 撇清 piē qīng, 浇合 jiāo hé, 铸合 zhù hé
примеры:
有人说这是析米克的失败实验品,其它人则认为是葛加理的造物。 两个公会都把关系撇清,却又私下研究其特异毒性。
Одни утверждают, что это провалившийся эксперимент Симиков, а другие считают, что его создали Голгари. Обе гильдии отрицают свою причастность, а тем временем в тайне изучают его ядовитые свойства.
你所需要的都在这里了。一旦你被抓,我们就跟你撇清关系。
Вот все, что тебе нужно. Если тебя поймают, мы с тобой незнакомы.