撇清关系
piēqīng guānxì
прекратить общаться, избегать общения, делать вид, что незнаком (с человеком, допустившим ошибку или совершившим преступление, опасаясь бросить на себя тень)
примеры:
你所需要的都在这里了。一旦你被抓,我们就跟你撇清关系。
Вот все, что тебе нужно. Если тебя поймают, мы с тобой незнакомы.
有人说这是析米克的失败实验品,其它人则认为是葛加理的造物。 两个公会都把关系撇清,却又私下研究其特异毒性。
Одни утверждают, что это провалившийся эксперимент Симиков, а другие считают, что его создали Голгари. Обе гильдии отрицают свою причастность, а тем временем в тайне изучают его ядовитые свойства.
пословный:
撇清 | 清关 | 关系 | |
1) отделять, отчётливо различать
2) прикидываться непричастным, принимать невинный вид, категорически отрицать, отвергать обвинения, отмежевываться
|
растаможивание, растаможка, таможенная очистка
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|