撑硬船儿
_
比喻态度强硬, 不肯退让。 金瓶梅·第七十二回: “如今时年, 尚个奉承的, 拿着大本钱做买卖, 还放三分和气。 你若撑硬船儿, 谁理你? ”
chēng yìng chuánr (变)chēng yìng chuár
比喻态度强硬,不肯退让。
金瓶梅.第七十二回:「如今时年,尚个奉承的,拿着大本钱做买卖,还放三分和气。你若撑硬船儿,谁理你?」
пословный:
撑 | 硬 | 船儿 | |
1) подпирать; поддерживать; опираться на
2) толкать; отталкиваться (шестом)
3) выдержать; удержаться от чего-либо
4) туго набивать что-либо; набиваться
5) раскрыть
|
1) твёрдый; жёсткий; крепкий
2) упорно; упрямо
3) высокая степень чего-либо; первоклассный; первосортный
4) с трудом; еле-еле
|