撤退命令
chètuì mìnglìng
приказ к отступлению
примеры:
坚决执行司令部下达的撤退命令
firmly carry out the order of withdrawal issued from the headquarters
首领,我们还没有取得战斗的胜利,现在撤退我们将丢失奖杯,您确定要下达撤退命令吗?
Вождь, вы уверены, что хотите отступить? Наша армия будет разбита!
四二九,立刻撤退回总部。这是命令,完毕。
Четыре-два-девять, немедленно отступайте к штабу. Это приказ. Прием.
除非他命令他们撤退、或者他死了,否则他们会继续攻击。
Покуда он сам не решит отступить или не погибнет, они не остановятся.
下令撤退
приказать отступление
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
пословный:
撤退 | 命令 | ||
1) отступить; отойти назад
2) отступать; отводить (войска); отвод; отступление; эвакуация
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|