擦眼泪
cā yǎnlèi
1) вытирать слёзы
2) плакать
примеры:
“是的。我……我爱那个爱发火的老家伙。他不值得,但我值得。”他用袖子擦了擦眼泪。“你知道他最后跟我说了什么吗?”
Да. Я... я любил этого старого козла. Он этого не заслуживал, но все равно, — он вытирает глаза рукавом. — И вы знаете, что он мне сказал напоследок?
“‘要是在纪尧姆的年代,不用审判就能把你枪毙。’他就是这么对我说的。”老人振作了一些,又擦了擦眼泪。“他活着的时候是个杂种,死了还是个杂种。那就随它去吧。”
«„Во времена Гийома тебя бы пристрелили без суда и следствия”. Вот что он мне сказал». Старик берет себя в руки и вновь вытирает глаза. «Жил он мудаком и помер мудаком. Что уж тут говорить».
你输啦。要给你手绢擦眼泪吗?
Вот ты и проиграл. Дать тебе платочек слезы утереть?
矮人女士的灵魂依旧看着那中断的婚礼。她用手帕擦了擦眼泪。
Призрак гномихи по-прежнему следит, как зачарованный, за церемонией, которая давно прервалась. Она утирает платочком слезы.
擦干眼泪
высушить слёзы
擦去所有眼泪
стереть все слезы
用手背擦掉眼泪
rub the tears away with the back of one’s hand
她擦掉了眼泪。
She wiped her tears away.
她终于不哭了, 并用手绢擦干了眼泪。
She left off sobbing at last, and dried her eyes with her handkerchief.
是的,我从来没见你哭过,也没把我的手帕借给你擦过眼泪。
Да, я определенно никогда не видел, как вы рыдаете, и не одалживал вам свой платок.
她的眼睛忽闪忽闪,留下了泪水。她快速地擦干眼泪,假装催你上路。
Ее глаза вспыхивают, в них блестят слезы. Она быстро смахивает их и шутливо подталкивает вас вперед.
“给你。”金掏出自己的手帕,递给了女人。她点点头,开始轻轻擦拭着眼泪。
«Вот», — Ким достает свой платок и протягивает женщине. Она кивает и медленно вытирает слезы.
“是的,谢谢你。”她露出一丝惊恐的微笑,轻轻擦拭着眼泪。她看起来有些混乱。
«Да... спасибо...» Слабая, испуганная улыбка появляется у нее на лице, и она вытирает слезы. Похоже, она совершенно растеряна.
他右边那个高个子笑的眼泪还没擦干。“是啊,麦克说得对,妈的痴线……”
В глазах долговязого рыжего мужчины справа по-прежнему стоят слезы смеха. «Да, Мак прав, это просто дичь была...»
没错!我必须做出无可比拟的献祭!我将用你所有人的鲜血来擦拭众神的眼泪!
Да! Будут принесены невиданные жертвы! Я смою слезы богов кровью вашего народа!
(擦干眼泪。)“而且你应该戴上那顶帽子,就这样,我想说的就是这个。”
(Вытереть слезы.) «А еще тебе не помешало бы надеть шапку. Это все, что я хотел сказать».
当她掏出手帕擦拭眼泪的时候,脸上流露出一丝惊恐的微笑。她看起来有些混乱。
Слабая, испуганная улыбка появляется у нее на лице, и она берет платок, чтобы вытереть слезы. Похоже, она совершенно растеряна.
母亲和儿子紧紧拥抱在一起。一滴眼泪从玛莉的鼻梁上滑落,落在巴林的脸上。她擦去了那一滴眼泪,微笑起来。
Мать и сын падают в объятия друг друга. По носу Мари скатывается слезинка и падает на лысину Баррина. Мари вытирает ее и улыбается.
“很抱歉,警官,我只是……”他擦干眼泪。“谢谢你,∗谢谢∗你的这个小纪念品。它对我来说真的太重要了。”
Извините... я просто... — он вытирает глаза. — Спасибо. Спасибо вам за фотографию, это правда очень много для меня значит.
(擦干眼泪。)“总而言之……我不信你会在一名……一名警察面前说出这种下流话。而且你应该戴上帽子。”
(Вытереть слезы.) «Как бы то ни было... Поверить не могу, что ты стала бы употреблять настолько неприличные выражения в разговоре... с полицейским. А еще тебе не помешало бы надеть шапку».
пословный:
擦 | 眼泪 | ||
гл.
1) тереть, вытирать, чистить; драить
2) тереть, натирать, растирать; шинковать
3) чиркать
4) задевать; едва не задеть (при движении)
|
слёзы
|