攥拳头
zuàn quántou
сжимать кулак
zuàn quán tou
to clench one’s fistszuàn quántou
clench one's fistпримеры:
我攥紧拳头向他击去。
I clenched my fist and hit him.
<鬼魂攥紧了拳头。>
<Призрак сжимает кулаки.>
尸体的手攥成了愤怒的拳头。这次,你太过分了。
Труп злобно сжимает кулаки. На этот раз вы зашли слишком далеко.
看到你走近,那个受伤的男人攥紧了拳头。
Завидев тебя, покрытый синяками мужик сжимает кулаки.
他握住你的手,攥成拳头,用力挤压,让你觉得骨头要碎了。
Он кладет руку поверх вашей и сжимает с такой силой, что кажется, кости вот-вот треснут.
她意识到自己攥紧了那只小巧而冰冷的拳头,随之松开了。
Она замечает, что ее маленькие холодные ладони сжимаются в кулаки. Разжимает их.
战斗法师似乎受够了,很沮丧,垂在身体两旁的手攥成了拳头。
Боевой маг выглядит уставшей и раздраженной, ее опущенные руки сжаты в кулаки.
她艰难地举起攥紧的拳头,拿出一段渗透着强烈药剂气味的布。
Судорожным движением она поднимает кулак, в котором зажата тряпка, пропитанная какой-то пахучей жидкостью.
“我∗拥有∗这一身未来主义盔甲。”(攥紧戴着盔甲手套的拳头。)
«У меня есть вот эта футуристичная броня». (Сжать кулак.)
这是怎么了?你的小拳头正被他巨大的手掌攥着,他正用力挤压着。好疼……
Как это произошло? Твой маленький кулачок оказался в его ручище, и он сжимает пальцы. Больно...
“没错。”老兵点点头,攥紧了拳头。“而且我跟你∗分享∗它是为了你能更好地改变自己……”
Верно, — кивает старый солдат, сжимая кулаки. — И я ∗делюсь∗ им с тобой, чтобы ты мог стать лучше...
当你看到这些话,沃格拉夫从你的手里抢走纸,攥在了拳头里然后扔在地板上。结束了。他的喜悦和愤怒都已经过去了。
Как только вы прочитали эти слова, Вольграфф вырвал записку из ваших рук, скомкал ее и бросил под ноги. Все закончилось. И радость, и гнев остались в прошлом.
一个男人躺在木板道上,四肢弯曲,颈部扭转到一个不自然的角度。他旁边是一个烈酒空瓶。在他攥紧的拳头里:有一张口香糖包装纸。
На мостках кто-то лежит — ноги и руки согнуты, шея вывернута под неестественным углом. Рядом валяется пустая бутылка из-под спиртного. В руке зажата обертка от жевательной резинки.
攥紧和松开拳头从来没有这么有趣过——每当手指运动的时候,手套上的小瓷片会发出一种可爱的咔嗒声。这副手套里有一点沙子,不过握力是惊人的。
Сжимать и разжимать кулаки теперь невероятно весело — маленькие керамические пластины приятно пощелкивают, когда шевелишь пальцами. Перчатки уже не так хорошо держат форму, но хватка у них великолепная.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
пословный:
攥 | 拳头 | ||
1) ухватить, схватить (напр. за руку)
2) держать в руках, зажимать в горсти, держать
3) сжимать
|
1) кулак
2) удар кулаком
3) лучший товар, наиболее конкурентоспособный товар, основная продукция, главное производственное направление
|