收割完庄稼
_
убраться с хлебом
примеры:
收割庄稼
уборка урожая
收获庄稼; 收割庄稼
собирать урожай
收割庄稼; 收获
убирать урожай
(庄稼, 草)未收割
На корню
农民们正在田里收割庄稼。
The farmers are gathering the crops in the fields.
山冈上的庄稼已经收割好, 垛成垛了
На холме хлеб уж скошен и убран в копны
农场主雇佣3名工人收割庄稼。
The farmer paid 3 labourers to gather the crop.
产量在一定季节被收割的庄稼的数量或份量
The amount or measure of the crop gathered in a season.
收获物在一定季节成熟的或被收割的庄稼
The crop that ripens or is gathered in a season.
弗洛普收割庄稼,我们收割灵魂。惊人地相似。
Мы с Хлюпом так похожи: он пожинает плоды, а мы — души.
到外面去收割庄稼,我会给你丰厚的报酬。
Ступай в поле и принеси мне всю кукурузу, а я тебя за это щедро награжу.
[见 (И) швец, и жнец, и в дуду игрец]
[直义] 既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手.
[直义] 既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手.
швец и жнец и в дуду игрец
[直义]既会缝衣服, 又会收割庄稼, 还是吹笛的能手; 会做衣服, 会收庄稼, 吹起笛子是行家 [释义]喻某人事事皆通
и швец, и жнец, и на дуде игрец
看到那边的傀儡了吗?农民们用它们的利爪收割庄稼,但这些傀儡正在切割木材……
Видишь вон там големов? Фермеры используют таких для сбора урожая – их острые когти хорошо подходят для этого. Однако эти големы режут древесину...
пословный:
收割完 | 庄稼 | ||
посевы, хлеба
диал. сезонный рабочий, сезонник |