收拾行装
shōushì xíngzhuāng
паковать багаж
примеры:
收拾行装,去西南边的被遗忘者后卫军找兽人上将战斧。
Собирай вещи и отправляйся к адмиралу орков, Хетчету в Арьергард Отрекшихся, это к юго-западу отсюда.
他收拾好行装就走了
Он сложился и уехал
动身以前收拾好行装
уложиться перед отъездом
收拾好行装,尽快到奥金顿西边的英灵之庭和我会合。
Скорее собирайся, встретимся во Дворе Душ – это в западной части Аукиндона.
收拾行李
укладывать чемоданы
好啊,我去收拾行李。
Договорились. Только вещи соберу.
如果没有别的事,我要去收拾行李了!
А теперь извини, мне надо собираться!
因为没钱可以收拾行李搬迁,所以我决定做生意。
Куда-то уезжать - деньги нужны, а их не было, так что я решила открыть лавку прямо здесь.
“嗯,”警督点点头。“在收拾行李的时候,她肯定有自己的优先事项。”
Угу, — кивает лейтенант. — При сборах определенно понимала, что для нее важнее всего.
收拾装备,<name>,该加入南贫瘠之地北卫军的余部了。你在南贫瘠之地的第一个任务应该很简单。
Собирай вещи, <имя>, пора присоединиться к остальным силам Северной стражи в Южных степях. Твое первое задание там будет довольно простым.
哈,哈,哈!森林!听着,你这地狱般的丛林!我已经受够了!我要收拾行李并搭上第一班船离开!
Ха-ха-ха! Пускай слушает! Эй, проклятый ты бурелом! С меня хватит! Я сваливаю отсюда на первом же корабле!
пословный:
收拾 | 行装 | ||
1) собирать; прибирать; приводить в порядок
2) ремонтировать, чинить; поправлять
3) призывать к порядку
4) сводить счёты, разбираться с кем-л., задать головомойку
|
1) путевое снаряжение; багаж; дорожные принадлежности; дорожное платье
2) военная одежда; экипировка
|