收款代理人
_
представитель по сбору платежей
примеры:
贷款人、借款人以及付款代理行统称为缔约方
Кредитор, Заемщик и Платежный агент далее именуются совместно как «Стороны»
你再次变成了世界之子,哈里——永无休止的代理人,捡拾着垃圾和旧报纸,收集小小的口香糖纸,还有那些愚蠢的风景明信片。毫无意义,毫无意义的纪念品。
Ты снова дитя Мира. Гарри — неустанно куда-то бегущий, подбирающий мусор и старые газеты, обертки от жвачек и идиотские почтовые открытки. Бессмысленные, бессмысленные сувениры.
пословный:
收款 | 代理人 | ||
1) собирать деньги (по налогам, счетам)
2) бухг. инкассировать; инкассо
|
1) представитель, агент
2) временно исполняющий должность (обязанности), врио
|