收税
shōushuì
собирать (взимать) налоги
shōushuì
взимать [брать] налог [пошлину]брать налоги; брать налог; взимать пошлина у; взыскать налог; собирать налог; взимание сборов
shōushuì
взимать пошлину, налогивзимание налогов; сбор налогов
shōu shuì
to collect taxshōushuì
collect taxesчастотность: #31189
в русских словах:
взимать
收税; 征税 взимать налог
мытарь
收税员 shōushuìyuán
налоговик
征税者; 征税人; 收税人员, 监督交税部门的人员
сборщик
сборщик налогов - 收税员
собирать
собирать налоги - 征收税款
примеры:
收税; 征税
взимать налог
点收税款
check and accept tax payment
嘿,这个要收税的。
Эй! Это облагается налогом!
税收、我最喜欢收税了。
Налоги. Обожаю налоги.
多数染病的人就此死去,但是魔兽与盗匪却都还在肆虐。我们只差没有收税官而已。
Большинство больных уже умерло, но Зверь и разбойники теперь распространяют свою собственную чуму. Не хватает только сборщиков налогов.
收税员跟怪物之间有什么不同?
В чем разница между чудовищем и сборщиком налогов?
他才十二岁。我们没必要因为使用童工引起收税员的注意。
А еще он двенадцатилетка. Лучше не привлекать внимание налоговиков, без необходимости используя детский труд.
每次你擦屁股的时候也一样!他们有直接的,也有∗间接收税模式∗:营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!总的税金加起来有……
Даже когда ты задницу себе подтираешь! Есть способы прямого и ∗косвенного налогообложения∗: налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, алименты, налог, у которого даже нет названия! А еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Суммарно на налоги уходит...
收税员回答:「是国王的。」
"Король", - ответили сборщики податей.
先知雷比欧达在牧羊时,收税员前来找他。
Когда пророк Лебеда пас овец, к нему пришли сборщики податей.
他妈的,关你屁事,你是谁?收税的啊?给我滚开,怪胎!
Проще говоря, ты какого хера интересуешься, а? Что, процент с меня снять захотел? Пшел вон, мутант!
有什么好满意的?还不是一样。他们收税,东征西调…不过他们守护了村庄的和平,这点倒是不能否认。
Да как и при других. Стригут налоги, реквизируют то одно, то другое... Но зато заботятся, чтоб в деревне порядок был.
当时,奴隶只是一件财产,他们和马儿、猫儿一起列在税册上,在收税人的册子里,每个奴隶的名字旁边写着他们的价值。
The slaves were property they were on the tax books along with horses and cats, the valuation of each slave written next to his name in the tax assessors books.
哈!如此盲目的狂妄!是不是我得跟你学学?如何才能比一个欢乐的收税官更令人讨厌?白痴...
Ха! Не зазнавайся! Чему мне у тебя учиться? Дурному характеру и занудству? Тоже мне...
начинающиеся: